# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # K DILSIZ , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-ku\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:01+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " "dikarin bi Mandrakelinux install serverê yekî pêk bînin." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk an vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: (network.img) an all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Ditina-Ekranê: Ekrana avakirina dîtinê bo torê." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "NetTor: DHCP an IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin." #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Mezinahi-Ram: Parametera Ram-Mezinahi bi Image-Boot de" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Ravakirin: ekranê bihere ser kompitoreka dî (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema " "xwe re ji nû ve mîheng bikin." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "network boot image (network.img) or all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema " "xwe re ji nû ve mîheng bikin." #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Agahi hatin ravakirin bi PXE Alikari (F1 Mifte)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin." #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "Parametera Ram-Mezinahi di Boot-Image de" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Ekranê kopî ser kompîtoreka dî bike (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " "dikarin bi Mandrakelinux install serverê yekî pêk bînin." #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Liste ji bo pelên PXE, Jota ewil jota hilbijartî ye" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "Sêrbaz ji bo bicihkirina PXE-Server dest pê dike" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "pela PXE diguherîne, a ku hatiye hilbijartin" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Pela hilbijartî ya PXE jêdibe" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "sêrbaz ji bo nivîsandina PXE dide destpêkirin" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Alikarî bixwazi, dokumanan bibîne" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Xeletî" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Servera pela PXE hat sekinandin." #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Çewtî!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "kêm e %s\n" "\n" "Divê, pakêta nû PXE bicîhke." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Veser kirina ketinek" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " "PXE'yê hilbijêrin." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Heke sêrbaz bidawibû, all.rdz image û kernel vmlinuz ewê bêne kopîkirin \n" "%s.\n" "\n" "Menu ji bo PXE bi lîste tê nûkirin." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE Nav:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Agahî" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandriva Linux cooker..." #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Rêça rastîn bo çavkaniya all.rdz binivîse." #: ../drakpxelinux.pl:321 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Rêça rastîn bo çavkaniya vmlinuz binivîse." #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Rêça rastîn bo çavkaniya vmlinuz binivîse." #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Navê PXE, divê navekê be ku bi formata ASCII derbasbar be. Divê, di navê de " "valahî nebe." #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Divê, rêça rastîn bo all.rdz binivîse." #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Divê, rêça rastîn bo vmlinuz binivîse." #: ../drakpxelinux.pl:339 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Veser kirina ketinek" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Pîroz be" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Nav" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Divê, navekê nêzîk li gor %s di PXE de bibîne.\n" "Divê, navekî cuda hilbijêre" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, fuzzy, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Pela PXE jêbibe" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Aksiyon" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Hejmarek çênebû" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Hejmarek çênebû" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Hejmarek çênebû" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Hejmarek çênebû" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Aksîyon" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Aksîyon" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Pelrêça Nû Hilbijêrê" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Veser kirina ketinek" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nav" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Beş" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Giştî" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Şopandin" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linux - Lêbarkirin" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Mezinahi-Ram" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Stûn-Çareserî" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Awayê avakirinê" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Ekrana Torê" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Navê serverê bixwîne" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Peldanka bicîhkirinê bixwîne" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Divê, tu navnîşana IP rastîn binivîse" #: ../drakpxelinux.pl:716 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Kontrola xêtê" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s a te li gorî navnîşana guherînên IP lê nayê. Tu bixwazî, sêrbaza PXE ji " "nû ve bajo, dibe bike." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. " "Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka " "'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê " "daxwaza PXE'yê nebersivîne." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Sêrbaz niha dê hemû dosiyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Rêzika FTTP'ê: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Riya xiyala vebûnê: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Pela guhertinê PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Giştî" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Şopandin" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, fuzzy, c-format msgid "MAC address" msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, fuzzy, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Awayê avakirinê" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Tu yek" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Faxa xwe eyar bike" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Dibe ku ev cara ewil e tu vê bikartînî. \n" "Sêrbaz niha derdikeve û vê bo amadekirinê saz dike." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, fuzzy, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Sêrbaze pela PXE hat sekinandin." #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Pela PXE jêbibe" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Pela PXE biguherîne" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Pela PXE jêbibe" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Peldanka bicîhkirinê bixwîne" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" #~ msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #, fuzzy #~ msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" #~ msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" #~ "e.g.:\n" #~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" #~ "Mandrakelinux cooker install via http" #~ msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandrakelinux cooker..." #~ msgid "Mandrakelinux installer options" #~ msgstr "Linux-Mandrake - Lêbarkirin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî " #~ "localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê " #~ "rast bikin." #, fuzzy #~ msgid "boot:" #~ msgstr "Nûdestpêkirin" #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure PXE Server" #~ msgstr "Faxa xwe eyar bike" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî"