# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-25 21:36+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE-név: a PXE-menüben megjelenítendő név (egy ASCII szó vagy egy szám)" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Kiszolgáló: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk vagy vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: hálózati rendszerindítási képmás (network.img) vagy all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Felület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Hálózat: DHCP vagy egy IP-cím" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Könyvtár: a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Képernyő: a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "hálózati rendszerindítási képmás (network.img) vagy all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk (network.img esetén) vagy pedig vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "a telepítési folyamathoz használt hálózati felület" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "a PXE-menüben megjelenítendő név (egy ASCII szó vagy egy szám)" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP vagy egy IP-cím" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "az indítólemez RAM-méret-paramétere" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "az összes PXE-bejegyzés listázása - a kijelölt az alapértelmezésben indított" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "varázsló indítása egy PXE-kiszolgáló beállításához" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "a kijelölt PXE-bejegyzés szerkesztése párbeszédablakban" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "a kijelölt PXE-bejegyzés eltávolítása" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "varázsló indítása egy PXE-bejegyzés felvételéhez " #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "segítség a hálózati dokumentációból" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 #: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hiba." #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "Hiányzó %s\n" "\n" "Telepítse a pxe csomagot." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "PXE-bejegyzés felvétele" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " "rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben " "szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján " "kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a " "hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, " "a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az " "all.rdz." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Miután a varázsló elvégezte a tevékenységeit, az all.rdz képmás és a vmlinuz " "kernel a következő helyre másolódik: \n" "%s\n" "\n" "A PXE-menülista frissítve lesz ezzel az új bejegyzéssel." #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE-név:" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon meg, " "szóköz nélkül)" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE-információ:" #: ../drakpxelinux.pl:347 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "A PXE-információ a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például:\n" "Mandrakelinux 10-helyreállítólemez\n" "Mandrakelinux Cooker-telepítés HTTP-n keresztül" #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Teljes útvonal az all.rdz képmás forrásához:" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Adja meg a teljes útvonalat az all.rdz képmás forrásához" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Teljes útvonal a vmlinuz forrásához:" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Adja meg a teljes útvonalat a vmlinuz kernel forrásához" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Már létezik egy hasonló nevű bejegyzés a PXE-listában: %s.\n" "Válasszon más nevet." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "A PXE-névnek egy ASCII szónak vagy egy számnak kell lennie, szóköz nélkül. " "Módosítsa ennek megfelelően." #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "PXE-bejegyzés felvétele" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "egy PXE-bejegyzés felvétele a PXE-kiszolgáló beállításába..." #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../drakpxelinux.pl:494 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Könyvtárnak kell lennie." #: ../drakpxelinux.pl:496 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Fájlnak kell lennie." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Betöltőszektor-fájlnak kell lennie." #: ../drakpxelinux.pl:501 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Initrd-fájlnak kell lennie." #: ../drakpxelinux.pl:520 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Válassza ki az indítandó kernelt" #: ../drakpxelinux.pl:528 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Válassza ki a hozzárendelt initrd-t" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Válasszon könyvtárt" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP vagy IP-cím" #: ../drakpxelinux.pl:612 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE-bejegyzés" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" msgstr "Név" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "A bejegyzés leírása" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel-képmás" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd-képmás" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Mandrakelinux-telepítési beállítások" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "RAM-lemez mérete" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Egyéni beállítások" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Framebuffer-felbontás" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Az X-kiszolgáló távoli IP-címe" #: ../drakpxelinux.pl:628 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatikus beállítások" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Telepítési módszer" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Hálózati felület" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "A távoli kiszolgáló neve" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "A távoli telepítési könyvtár" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Érvényes IP-címet adjon meg." #: ../drakpxelinux.pl:821 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "hálózati PXE-dokumentáció" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "A(z) %s nem egyezik a tényleges IP-címbeállítással. A PXE-varázsló ismételt " "elindítása a beállítás módosításához." #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a " "rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution " "Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a " "számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE " "megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép " "elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy " "menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött " "operációs rendszer." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-" "kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a " "\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem " "fog válaszolni a PXE-lekérdezésre." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek " "hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-" "fájlokat" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP-könyvtár: %s" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Indítási képmás útvonala: %s" #: ../drakpxelinux.pl:877 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE-beállítási fájl: %s" #: ../drakpxelinux.pl:878 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE-segítségfájl: %s" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "A PXE-kiszolgáló beállításának vége" #: ../drakpxelinux.pl:886 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót. Most beállíthatja a PXE-" "menübejegyzéseket." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Állítson be egy PXE-kiszolgálót" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" "Úgy tűnik, ezen eszközt Ön most futtatja először.\n" "Egy varázsló fog megjelenni a PXE-kiszolgáló beállításához." #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../drakpxelinux.pl:1022 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Probléma lépett fel a PXE-kiszolgálóvarázslóban:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Probléma lépett fel a PXE-bejegyzésvarázslóban:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "PXE-bejegyzés eltávolítása" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "PXE-bejegyzés szerkesztése" #: ../drakpxelinux.pl:1082 #, c-format msgid "boot:" msgstr "indítás:" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere" #~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "" #~ "Képernyő: a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)" #~ msgid "ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "az indítólemez RAM-méret-paramétere" #~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)" #~ msgid "" #~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" #~ "ie:\n" #~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" #~ "Mandrakelinux cooker install via http" #~ msgstr "" #~ "A PXE-információ a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például:\n" #~ "Mandrakelinux 10-helyreállítólemez\n" #~ "Mandrakelinux Cooker-telepítés HTTP-n keresztül" #~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" #~ msgstr "Adja meg a teljes útvonalat a vmlinuz kernel forrásához" #~ msgid "" #~ "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching " #~ "the PXE wizard server to readjust it." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s nem egyezik a tényleges IP-címbeállítással. A PXE-varázsló " #~ "ismételt elindítása a beállítás módosításához."