# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Matija Blagus , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 21:35+0200\n" "Last-Translator: Matija Blagus \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE ime: ime prikazano u PXE izborniku (kao ASCII riječ/broj)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Poslužitelj: IP adresa poslužitelja, sadrži instalacijski direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: mrežna boot slika (network.img) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Sučelje: mrežno sučelje korišteno za proces instalacije" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Direktorij: puna putanja do Mandriva Linux instalacijskog serveskog " "direktorija" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Instalacijska metoda: NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parametar ramsize na boot slici" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Prikaz: izvozi prikaz na drugo računalo (npr.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ako naiđete bilo kakav problem s VGA, molimo ponovo podesite" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "mrežna boot slika (network.ing) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk u slučaju network.img, ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ako naiđete bilo kakav problem s VGA, molimo ponovo podesite" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "mrežno sučelje korišteno za instalacijski proces" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Prikazane informacije su:" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "puna putanja k Mandriva Linux instalacijskom serverskom direktoriju" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "instalacijska metoda: izaberite NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parametar ramsite na boot slici" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "izvoz prikaza na drugo računala (npr.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP adresa servera, koji sadrži instalacijski direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "lista svih PXE stavaka, zadani boot je jedan odabrani" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "pokreće čarobnjaka za podešenje PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "mijenja PXE odabrane stavke sa dialog boxom" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "briše odabrane PXE stavke" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "pokreće čarobnjaka za dodavanje PXE stavke" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "dobite pomoć od online dokumentacije" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Odredite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Odredite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "nedostaje %s\n" "\n" "Molimo instalirajte pxe paket." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Dodaj PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz boot sliku" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Za mrežno bootanje, mrežno računalo treba boot sliku. Također trebamo ime " "slike, jer je svaka slika u vezi s imenom u PXE izborniku. Na taj način " "korisnik može odabrati koju sliku želi bootati preko PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Zbog tehničkih razloga u slučaju više slika jednostavnije je bootati " "povezano računalo preko kernela (vmlinuz) i osigurati datoteku sa svim " "potrebnim driverima (u našem slučaju all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kada ovaj čarobnjak završi,all.rdz slika i kernel vmlinuz biti će kopirani " "na \n" "%s.\n" "\n" "PXE izbornička lista biti će ažurirana sa tom novom stavkom." #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE ime:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "ime prikazano u PXE izborniku (molimo upišite ASCII riječ/broj, bez razmaka)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE informacije:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE informacije se koriste za objašnjenje funkcije boot slike,\n" "npr.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker instaliran preko http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Puna putanja do all.rdz izvoru slike:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Navedite punu putanju do all.rdz izvora slike" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Puna putanja do izvora vmlinuza:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Navedite punu putanju do lokacije vmlinuz kernela" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE ime treba biti ASCII riječ/broj bez razmaka. Molimo promjenite" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Molimo unesite vašu lozinku:" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Molimo unesite ime za novu grupu:" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "dodaj PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "dodaj PXE stavku u Vaši PXE serversku konfiguraciju..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Četitamo" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao PXE boot sliku." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Ime" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Pronađena slična stavka u PXE listi imena: %s.\n" "Molimo odaberite drugo ime" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Obilježeno" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Treba biti direktorij." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Treba biti datoteka." #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Treba biti datoteka boot sektora" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Treba biti initrd datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Odaberite kernet za boot" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Odaberite odgovarajući initrd" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Odaberite direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE stavka" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ime" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Opis stavke" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Slika kernela" #: ../drakpxelinux.pl:489 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Slika initrda" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linux opcije instalera" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdisk veličina" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Uobičajene opcije" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rezolucija frame buffera" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Udaljeni IP ili X server" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatske postavke" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Instalacijska metoda" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Mrežno sučelje" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Ime udaljenog servera" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Udaljeni instalacijski direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Molimo upišite valjanu IP adresu." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE dokumentacija" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Vaš %s ne odgovara Vašoj aktualnoj IP konfiguriranoj adresi. Ponovno " "pokretanje PXE serverskog čarobnjaka za podešenje." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Odredite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći podesiti PXE server i PXE upravljanje boot " "slikama. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) je protokol dizajniran od " "Intela koji omogućava računalima za bootanje preko mreže. PXE je spremljen u " "ROM nove generacije mrežnih kartica. Kada računalo boota, BIOS pokreće PXE " "ROM u memoriji iizvršava ga. Prikazana lista dozvoljava računalu boot " "operacijskog sustava preko mreže." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Podesi PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Trebamo korisiti specijalnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrima. Za " "pođenje spomenutog DHCP servera,pokrećemo čarobnjaka i provjeravamo box " "'Enable PXE'. Ako to ne učinite, PXE upit neće biti izvršen od tog servera." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sada će čarobnjak podesiti sve zadane konfiguracijske datoteke koje " "omogućuju računalu bootanje preko mreže." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Čarobnjak će sada pripremiti sve zadane datoteke za podešenje PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP direktorij: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Putanja boot slike: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfiguracijska datoteka: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE pomoć: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Kraj konfiguracije PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Čarobnjake je uspješno podesio Vaš PXE server. Sada možete podesiti PXE " "izbornik" #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Podešavam PXe server na Vašem sistemu..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Slika kernela" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Slika initrda" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Molimo podesite PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Izgleda da prvi puta pokrećete ovaj alat.\n" "Čarobnjak će Vam pomoći da podesite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE čarobnjak za servere neočekivano je pogriješio:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE čarobnjak za stavke neočekivano je pogriješio:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Izvriši PXE stakvu" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Promjeni PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Molimo podesite PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "boot:" #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "ime prikazano u PXE izborniku (kao ASCII riječ/broj)" #~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" #~ msgstr "Navedite punu putanju do all.rdz izvora slike"