# translation of drakwizard-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-11 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:53+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:65 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "पीएक्सई नाम: पीएक्स मीनू में दिखने वाला नाम (कृपया एक शब्द या एक संख्या बिना किसी खाली " "स्थान के बताये)" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "सर्वर आईपी: उस सर्वर का आईपी पता, जो कि संसाधन निर्देशिका रखता है ।एमडीके संसाधन " "सर्वर विजार्ड के जरिये, आप एक का निर्माण कर सकते है ।" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस: संसाधन प्रक्रिया के लिए उपयोग में लाया जाने वालानेटवर्क इन्टरफ़ेस ।" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to MDK install server directory" msgstr "संसाधन निर्देशिका: एमडीके संसाधन सर्वर निर्देशिका का पूर्ण पथ" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Method: installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "संसाधन विधि: चयन करें एनएफ़एस या एचटीटीपी ।" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "रैमआकार: बूट डिस्क पर रैमआकार पैरामीटर को ठीक करना ।" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Display: export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "वीजीऐ विकल्प: यदि आपने वीजीऐ के साथ किसी समस्या का सामना किया हो, तो कॄपया ठीक करें " "।" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "वीजीऐ विकल्प: यदि आपने वीजीऐ के साथ किसी समस्या का सामना किया हो, तो कॄपया ठीक करें " "।" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस: संसाधन प्रक्रिया के लिए उपयोग में लाया जाने वालानेटवर्क इन्टरफ़ेस ।" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "पीएक्सई नाम: पीएक्स मीनू में दिखने वाला नाम (कृपया एक शब्द या एक संख्या बिना किसी खाली " "स्थान के बताये)" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp or an IP address" msgstr "आईपी पता" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "full path to MDK install server directory" msgstr "संसाधन निर्देशिका: एमडीके संसाधन सर्वर निर्देशिका का पूर्ण पथ" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "संसाधन विधि: चयन करें एनएफ़एस या एचटीटीपी ।" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "रैमआकार: बूट डिस्क पर रैमआकार पैरामीटर को ठीक करना ।" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "सर्वर आईपी: उस सर्वर का आईपी पता, जो कि संसाधन निर्देशिका रखता है ।एमडीके संसाधन " "सर्वर विजार्ड के जरिये, आप एक का निर्माण कर सकते है ।" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" msgstr "चयनित किये हुए प्रिंटर को एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर की भांति स्थापित करें" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the PXE entry selected" msgstr "चयन किये हुए को हटायें" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "get help from Online documentation" msgstr "नवीनतम क्यूटी आनलाइन दस्तावेज़" #: ../drakpxelinux.pl:106 ../drakpxelinux.pl:433 ../drakpxelinux.pl:471 #: ../drakpxelinux.pl:473 #, c-format msgid "Error!" msgstr "त्रुटि !" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:313 ../drakpxelinux.pl:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Add PXE entry" msgstr "एक नवीन प्रविष्टि को जोड़ें" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdz बूट प्रतिबिंब को जोड़ना" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । " "इससे अधिकहमें इस प्रतिबिंब को नाम देने की आवश्यकता होती है, जिससे कि प्रत्येक बूट प्रतिबिंब " "पीएक्सई मीनू में एक नाम सेजुड़ी हो । इससे उपयोगकर्ता चयन कर सकता है कि वह किस प्रतिबिंब " "से पीएक्सई जरिये बूट करना चाहता है।" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "तकनीकी कारण से, बहुत सारी बूट प्रतिबिंबों की स्थिति में, यह और अधिक आसान होता है कि " "नेटवर्क कम्प्य़ूटर कोएक कर्नल (vmlinuz) के जरिय् बूट किया जायें, और सभी आवश्यक चालकों को " "एक संचिका में निहित करकेप्रदान किया जायें (हम इसे all.rdz में प्रदान करते है)।" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "" "At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "PXE menu list will be updated with this new entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "पीएक्सई प्रतिबिंब" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" msgstr "" "पीएक्सई नाम: पीएक्स मीनू में दिखने वाला नाम (कृपया एक शब्द या एक संख्या बिना किसी खाली " "स्थान के बताये)" #: ../drakpxelinux.pl:324 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "पीसीआई जानकारी" #: ../drakpxelinux.pl:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" "Mandrake cooker install via http" msgstr "" "पीएक्सई विवरण का उपयोग बूट प्रतिबिंब के नियम को विस्तार में बताने के लिए होता है, " "उदाहरण के लिए: मैनड्रैक ९।२ प्रतिबिंब, मैनड्रैक कुकर प्रतिबिंब ।" #: ../drakpxelinux.pl:326 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:327 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "all.rdz की ओर पथ: all.rdz प्रतिबिंब की ओर पूर्ण पथ को बताने वाला" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:329 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:333 ../drakpxelinux.pl:336 #, fuzzy, c-format msgid "Error !" msgstr "त्रुटि !" #: ../drakpxelinux.pl:333 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled : %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "एक नवीन प्रविष्टि को जोड़ें" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, fuzzy, c-format msgid "ad a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "विजार्ड अब आपकी डीएनएस स्लेव संरचना का निर्माण करेगा" #: ../drakpxelinux.pl:385 ../drakpxelinux.pl:822 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "अभिनन्दन" #: ../drakpxelinux.pl:386 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "जादूगरी ने पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को सफ़लतापूर्वक जोड़ दिया है ।" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:465 #, c-format msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।" #: ../drakpxelinux.pl:473 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "एक संचिका का चयन करें" #: ../drakpxelinux.pl:490 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel" msgstr "उपयोगकर्ता को स्वंम ही चयन करें" #: ../drakpxelinux.pl:498 #, fuzzy, c-format msgid "Select initrd" msgstr "चयन" #: ../drakpxelinux.pl:526 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "नई निर्देशिका चुनें" #: ../drakpxelinux.pl:560 #, fuzzy, c-format msgid "Descrition" msgstr "विवरण" #: ../drakpxelinux.pl:562 #, c-format msgid "Label" msgstr "लेबिल" #: ../drakpxelinux.pl:563 #, c-format msgid "Info" msgstr "सूचना" #: ../drakpxelinux.pl:566 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image" msgstr "बूट प्रतिबिंब पथ:" #: ../drakpxelinux.pl:568 #, c-format msgid "" "Path are relative to %s, file out of this directory\n" "could not be downloaded via tftp, because tftp server is chrooted" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:569 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "कर्नल" #: ../drakpxelinux.pl:570 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "इनिटआरडी" #: ../drakpxelinux.pl:573 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "स्वचालित पहचान" #: ../drakpxelinux.pl:575 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../drakpxelinux.pl:576 #, c-format msgid "Interface" msgstr "इन्टरफ़ेस" #: ../drakpxelinux.pl:577 #, c-format msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../drakpxelinux.pl:578 #, c-format msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: ../drakpxelinux.pl:579 #, c-format msgid "Directory" msgstr "निर्देशिका" #: ../drakpxelinux.pl:582 ../drakpxelinux.pl:585 #, c-format msgid "Display" msgstr "प्रकटन" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Vga" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:588 #, fuzzy, c-format msgid "Other options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Ramdisk" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:591 #, fuzzy, c-format msgid "Option" msgstr "विकल्प" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "प्रलेखन पढ़ें" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "पीएक्सई विजार्ड" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "पीएक्सई जादूगरी" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "एक पीएक्सई सर्वर की स्थापना ।" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "यह विजार्ड आपको एक पीएक्सई सर्वर व पीएकसी बूट प्रतिबिंब प्रबंधन को संरचित करने में " "सहायता करेगा । पीएक्सई (प्री-बूट संचालन वातावरण )एक इन्टेल के द्वारा रूपांकन किया हुआ एक " "प्रोटोकॉल है जो कि कम्प्यूटरों को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । नयी पीढ़ी के " "नेटवर्क कार्डों की रॉम (ROM) में पीएक्सई भंडारित रहता है । जब कम्प्यूटर आरम्भ होता है, तब " "बॉयस पीएक्सई रॉम को स्मॄति में लोड करता है और इसे चलता है । एक मीनू प्रदर्शित होता है, " "और कम्प्यूटर को एक संचालन-तंत्र को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । " #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "पीएक्सई सर्वर को स्थापित करें" #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "पीएक्सई पैरामीटर के साथ हमें एक विशेष डीएचसीपीडी.कॉन्फ़ (dhcpd.conf) संचिका को उपयोग " "करने की आवश्यकता होती है ।ऐसे एक डीएचसीपी सर्वर की स्थापना करने के लिए, डीएचसीपी " "विजार्ड को शुरू करें और 'पीएक्सई सक्रिय' बॉक्स को चिहन्ति करें ।यदि आप ऐसा नहीं करते है, " "तो इस सर्वर द्वारा पीएक्सई प्रश्न का उत्तर नहीं दिया जायेगा । " #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "कम्प्य़ूटरो को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाने के लिए आवश्यक, सभी डिफ़ाल्ट संरचना " "संचिकाओं कोविजार्ड अब संरचित करेगा ।" #: ../drakpxelinux.pl:810 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "विजार्ड आपके पीएक्सई सर्वर को स्थापित करने के लिए सभी डिफ़ाल्ट संचिकाओं को अब तैयार करेगा" #: ../drakpxelinux.pl:812 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "टीएफ़टीपी निर्देशिका:" #: ../drakpxelinux.pl:813 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "बूट प्रतिबिंब पथ:" #: ../drakpxelinux.pl:814 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "संरचना-संचिका [%s] लिखें" #: ../drakpxelinux.pl:815 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "पीएक्सई 'सहायता' संचिका:" #: ../drakpxelinux.pl:823 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "पीएक्सई सर्वर" #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "आपके तंत्र पर पीएक्सई सर्वर को संरचित किया जा रहा है ..." #: ../drakpxelinux.pl:952 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "एक फ़ैक्स सर्वर को संरचित करें" #: ../drakpxelinux.pl:952 #, c-format msgid "Its seems this is the first time you run this tool.\n" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 ../drakpxelinux.pl:1030 #, c-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" msgstr "यह सचेतक विजार्ड अचानक असफ़ल हो गया:" #: ../drakpxelinux.pl:1005 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "पुनः आरम्भ" #: ../drakpxelinux.pl:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Wizard PXE server" msgstr "पीएक्सई सर्वर" #: ../drakpxelinux.pl:1020 #, c-format msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../drakpxelinux.pl:1030 #, fuzzy, c-format msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" msgstr "यह सचेतक विजार्ड अचानक असफ़ल हो गया:" #: ../drakpxelinux.pl:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "एक कुँजी को हटायें" #: ../drakpxelinux.pl:1037 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy