# translation of drakwizard-fur.po to Furlan # translation of drakwizard.po to furlan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " "numar, cence spaziis)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " "instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion " "Mandriva Linux." #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " "instalazion." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " "instalazion Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" "Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " "inviament." #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " "instalazion." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Recapit IP dal computer:" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " "instalazion Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "" "Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " "inviament." #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " "instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion " "Mandriva Linux." #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Rimôf Selezionât" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Sielç un server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fal!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Sielç un server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Zonte une gnove vôs" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " "boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les " "imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po " "sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui " "sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e " "proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " "numar, cence spaziis)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informazion" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, " "par esempli:\n" "imagjin Mandriva Linux 10\n" "imagjin Mandriva Linux cooker.." #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Par plasè insede le to password:" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Par plasè insede un non par il gnûf grop:" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Zonte une gnove vôs" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "" "L'assistent al crearâ cumò le to configurazion dal server DNS secondari" #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Etichete" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Par plasè, al vares di sedi un numar" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Par plasè, al vares di sedi un numar" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Par plasè, al vares di sedi un numar" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Sielç il file" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Sielç il file" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Selezione gnove cartele" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Recapit IP dal computer:" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Zonte une gnove vôs" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichete" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Descrizion" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kernel" #: ../drakpxelinux.pl:489 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Rilevament automatic" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Sielç il server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Rilevament automatic" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Sorte di instalazion" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:638 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Gjestion online" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistent PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "assistent PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Sielç un server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e " "imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un " "protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di " "une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che " "un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le " "eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf " "cjariât a mieç de rêt." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Sielç il server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par " "imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite " "PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ " "domandade dal chist server." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai " "computers di inviâsi a mieç di rêt." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to " "server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Cartele TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Percors de imagjin di inviament:" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "File di jutori di PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "" "L'assistent al crearâ cumò le to configurazion dal server DNS secondari" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Configure un fax server" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Rimôf une clâf" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Configure un fax server" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Jutori" #, fuzzy #~ msgid "boot:" #~ msgstr "Torne a inviâ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Tu âs di justâ il non di domini, in maniere che al sedi diferent di " #~ "\"localdomain\" o nissun. Par plasè, invie drakconnect par cambiâlu." #, fuzzy #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "" #~ "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " #~ "numar, cence spaziis)" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rêt" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cartele" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visôr"