# translation of drakwizard-fur.po to Furlan # translation of drakwizard.po to furlan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-11 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:65 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " "numar, cence spaziis)" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " "instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion MDK." #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " "instalazion." #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" "Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " "instalazion MDK" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Method: installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "" "Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " "inviament." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Display: export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " "instalazion." #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " "numar, cence spaziis)" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp or an IP address" msgstr "Recapit IP dal computer:" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "full path to MDK install server directory" msgstr "" "Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " "instalazion MDK" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "" "Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " "inviament." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " "instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion MDK." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the PXE entry selected" msgstr "Rimôf Selezionât" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "get help from Online documentation" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:106 ../drakpxelinux.pl:433 ../drakpxelinux.pl:471 #: ../drakpxelinux.pl:473 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fal!" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:313 ../drakpxelinux.pl:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Add PXE entry" msgstr "Zonte une gnove vôs" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " "boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les " "imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po " "sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui " "sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e " "proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "" "At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "PXE menu list will be updated with this new entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" msgstr "" "Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " "numar, cence spaziis)" #: ../drakpxelinux.pl:324 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informazion" #: ../drakpxelinux.pl:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" "Mandrake cooker install via http" msgstr "" "Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, " "par esempli: imagjin Mandrake 10, imagjin Mandrake cooker.." #: ../drakpxelinux.pl:326 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:327 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:329 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:333 ../drakpxelinux.pl:336 #, fuzzy, c-format msgid "Error !" msgstr "Fal!" #: ../drakpxelinux.pl:333 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled : %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Zonte une gnove vôs" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, fuzzy, c-format msgid "ad a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "" "L'assistent al crearâ cumò le to configurazion dal server DNS secondari" #: ../drakpxelinux.pl:385 ../drakpxelinux.pl:822 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../drakpxelinux.pl:386 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament." #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:465 #, c-format msgid "Selection" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." #: ../drakpxelinux.pl:473 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Par plasè, al vares di sedi un numar" #: ../drakpxelinux.pl:490 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel" msgstr "Sielç il file" #: ../drakpxelinux.pl:498 #, fuzzy, c-format msgid "Select initrd" msgstr "Sielç il file" #: ../drakpxelinux.pl:526 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Selezione gnove cartele" #: ../drakpxelinux.pl:560 #, fuzzy, c-format msgid "Descrition" msgstr "Descrizion" #: ../drakpxelinux.pl:562 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichete" #: ../drakpxelinux.pl:563 #, c-format msgid "Info" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:566 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image" msgstr "Percors de imagjin di inviament:" #: ../drakpxelinux.pl:568 #, c-format msgid "" "Path are relative to %s, file out of this directory\n" "could not be downloaded via tftp, because tftp server is chrooted" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:569 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../drakpxelinux.pl:570 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:573 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Rilevament automatic" #: ../drakpxelinux.pl:575 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:576 #, c-format msgid "Interface" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:577 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rêt" #: ../drakpxelinux.pl:578 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../drakpxelinux.pl:579 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Cartele" #: ../drakpxelinux.pl:582 ../drakpxelinux.pl:585 #, c-format msgid "Display" msgstr "Visôr" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Vga" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:588 #, fuzzy, c-format msgid "Other options" msgstr "Un altri" #: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Ramdisk" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:591 #, fuzzy, c-format msgid "Option" msgstr "Opzions" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Gjestion online" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistent PXE" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "assistent PXE" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Sielç un server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e " "imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un " "protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di " "une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che " "un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le " "eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf " "cjariât a mieç de rêt." #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Sielç il server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par " "imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite " "PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ " "domandade dal chist server." #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai " "computers di inviâsi a mieç di rêt." #: ../drakpxelinux.pl:810 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to " "server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:812 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Cartele TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:813 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Percors de imagjin di inviament:" #: ../drakpxelinux.pl:814 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:815 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "File di jutori di PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:823 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..." #: ../drakpxelinux.pl:952 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Configure un fax server" #: ../drakpxelinux.pl:952 #, c-format msgid "Its seems this is the first time you run this tool.\n" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 ../drakpxelinux.pl:1030 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 #, c-format msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1005 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Torne a inviâ" #: ../drakpxelinux.pl:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Wizard PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1020 #, c-format msgid "Help" msgstr "Jutori" #: ../drakpxelinux.pl:1030 #, c-format msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Rimôf une clâf" #: ../drakpxelinux.pl:1037 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy