# drakwizard-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Thomas Backlund , 2002. # Thomas Backlund , 2003. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Thomas Backlund , 2003, 2004. # Esa Linna , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi - Mandrakelinux 10.0 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-01 18:19+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " "välilyöntejä)" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Palvelin IP: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite. Voit luoda " "yksi Mandrakelinux asennuspalvelin-velhon kautta." #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen " "hakemistoon" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA asetus: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä." #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA asetus: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä." #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " "välilyöntejä)" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "IP-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen " "hakemistoon" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Palvelin IP: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite. Voit luoda " "yksi Mandrakelinux asennuspalvelin-velhon kautta." #: ../drakpxelinux.pl:93 #, fuzzy, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Aseta valittu tulostin oletukseksi" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Poista valitut" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Perusdokumentaation kanssa" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 #: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Lisää uusi kohde" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " "jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " "käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi " "käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi " "tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE käynnistyskuva" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " "välilyöntejä)" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PCI-tietoja" #: ../drakpxelinux.pl:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä, esim. " "Mandrakelinux 10 kuva, Mandrakelinux Cooker kuva." #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "" "Hakemisto all.rdz kuvatiedostolle: koko hakemistopolku all.rdz " "kuvatiedostolle" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Lisää uusi kohde" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Ok, nyt luon DNS-orja asetuksesi" #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../drakpxelinux.pl:494 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Virhe, Pitää olla hakemisto." #: ../drakpxelinux.pl:496 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:520 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Valitse käyttäjät yksitellen" #: ../drakpxelinux.pl:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Valinta" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Valitse uusi hakemisto" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "IP-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:612 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Lisää uusi kohde" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Kuvaus" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Ydin" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Radio:" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Automaattitunnistus" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../drakpxelinux.pl:628 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automaattitunnistus" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Asennustapa" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface" msgstr "Liitäntä" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:821 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Verkkoylläpito" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE wizard server to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution " "Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin " "kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " "käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sitä. Valikko " "näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon " "kautta." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. " "Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE " "käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla " "sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Nyt luodaan kaikki oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi." #: ../drakpxelinux.pl:875 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP hakemisto:" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "käynnistyskuvatiedostojen hakemisto:" #: ../drakpxelinux.pl:877 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "kirjoitetaan asetustiedosto [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:878 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE 'apu' tiedosto:" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Ok, nyt luon DNS-orja asetuksesi" #: ../drakpxelinux.pl:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE-palvelin" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi PXE-palvelinta..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Aseta faksipalvelinta" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../drakpxelinux.pl:1022 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Poista avain" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1082 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Hakemisto" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Tulostimen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Option" #~ msgstr "Valinnat" #, fuzzy #~ msgid "Wizard PXE server" #~ msgstr "PXE-palvelin"