# translation of es.po to # translation of es.po to Español # Fabian Mandelbaum , 2003. # Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. # Pablo Saratxaga , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-11 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-26 17:35-0300\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:65 #, c-format msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione " "una palabra o número, sin espacios)" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, c-format msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de " "instalación." #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Núcleo: memdisk o vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Interfaz de red: qué interfaz a usar para el proceso de instalación." #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" "Directorio de instalación: el camino completo al directorio del servidor de " "instalación MDK" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Method: installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "Ramsize: ajustar el parámetro ramsize en el disco de arranque." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Display: export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opción VGA: si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste. " #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste. " #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interfaz de red a usar para el proceso de instalación." #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "el nombre que se muestra en el menú PXE (una palabra o número, sin espacios)" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "dhcp or an IP address" msgstr "dhcp o una dirección IP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "full path to MDK install server directory" msgstr "el camino completo al directorio del servidor de instalación MDK" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "método de instalación: elija NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "parámetro ramsize en el disco de arranque." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "IP address of server, which contains installation directory" msgstr "dirección IP del servidor que contiene el directorio de instalación." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "Remove the PXE entry selected" msgstr "Quitar la entrada PXE seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "get help from Online documentation" msgstr "btener ayuda de la documentación en linea" #: ../drakpxelinux.pl:106 ../drakpxelinux.pl:333 ../drakpxelinux.pl:336 #: ../drakpxelinux.pl:433 ../drakpxelinux.pl:471 ../drakpxelinux.pl:473 #, c-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:313 ../drakpxelinux.pl:1024 #, c-format msgid "Add PXE entry" msgstr "Añadir una entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Añadir una imagen de arranque all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es " "más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de " "arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede " "elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más " "simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), y " "brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "" "At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "PXE menu list will be updated with this new entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Nombre PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" msgstr "" "nombre que se muestra en el menú PXE (una palabra o número, sin espacios)" #: ../drakpxelinux.pl:324 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Descripción PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:325 #, c-format msgid "" "PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" "Mandrake cooker install via http" msgstr "" "La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque,\n" "ej:\n" "disco de rescate Mandrake 10,instalación de Mandrake Cooker por http" #: ../drakpxelinux.pl:326 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Camino a la imagen all.rdz fuente:" #: ../drakpxelinux.pl:327 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Proporcione el camino completo a la imagen all.rdz fuente" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Camino completo al vmlinuz fuente:" #: ../drakpxelinux.pl:329 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:333 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled : %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "añadir una entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, fuzzy, c-format msgid "ad a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Ahora el Asistente generará la configuración de su DNS esclavo" #: ../drakpxelinux.pl:385 ../drakpxelinux.pl:822 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../drakpxelinux.pl:386 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:465 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Debería ser un directorio." #: ../drakpxelinux.pl:473 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Debería ser un archivo" #: ../drakpxelinux.pl:490 #, c-format msgid "Select kernel" msgstr "Seleccionar un núcleo" #: ../drakpxelinux.pl:498 #, c-format msgid "Select initrd" msgstr "Selecciinar el initrd" #: ../drakpxelinux.pl:526 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar el directorio" #: ../drakpxelinux.pl:560 #, c-format msgid "Descrition" msgstr "Descripción" #: ../drakpxelinux.pl:562 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../drakpxelinux.pl:563 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../drakpxelinux.pl:566 #, c-format msgid "Boot image" msgstr "Imagen de arranque" #: ../drakpxelinux.pl:568 #, c-format msgid "" "Path are relative to %s, file out of this directory\n" "could not be downloaded via tftp, because tftp server is chrooted" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:569 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Núcleo" #: ../drakpxelinux.pl:570 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:573 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Opciones automáticas" #: ../drakpxelinux.pl:575 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../drakpxelinux.pl:576 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../drakpxelinux.pl:577 #, c-format msgid "Network" msgstr "Red" #: ../drakpxelinux.pl:578 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../drakpxelinux.pl:579 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../drakpxelinux.pl:582 ../drakpxelinux.pl:585 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Vga" msgstr "Vga" #: ../drakpxelinux.pl:588 #, c-format msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Ramdisk" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:591 #, c-format msgid "Option" msgstr "Opción" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Documentación de PXE en linea" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración " "de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un " "protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen " "desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva " "generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en " "memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque la " "computadora con un sistema operativo cargado desde la red." #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar un servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para " "configurar tal servidor DHCP, lance el asistente DHCP, y marque la casilla " "'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE." #: ../drakpxelinux.pl:805 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración " "predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen por " "medio de la red." #: ../drakpxelinux.pl:810 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para " "configurar su servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:812 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Directorio TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:813 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Camino a la imagen de arranque: %s" #: ../drakpxelinux.pl:814 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Archivo de configuración PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:815 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Archivo de ayuda PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:823 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando servidor PXE en su sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:952 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Configurar un servidor PXE por favor" #: ../drakpxelinux.pl:952 #, c-format msgid "Its seems this is the first time you run this tool.\n" msgstr "Al parecer esta es la primera vez que lanza esta herramienta.\n" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 ../drakpxelinux.pl:1030 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 #, c-format msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" msgstr "El asistente de servidor PXE falló inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1005 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Reiniciar" #: ../drakpxelinux.pl:1008 #, c-format msgid "Wizard PXE server" msgstr "Asistente de servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1020 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../drakpxelinux.pl:1030 #, fuzzy, c-format msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" msgstr "El asistente de alerta falló inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1034 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Quitar una entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1037 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Editar una entrada PXE"