# translation of drakpxelinux-el.po to Greek # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Korbetis , 2005. # Theophanis Mastakas , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-el\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:32+0300\n" "Last-Translator: Theophanis Mastakas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Ετικέτα PXE: Το όνομα που θα εμφανίζεται στο μενού PXE (Σαν λέξη ή αριθμός " "ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Διακομιστής: Διεύθυνση IP του διακομιστή που περιέχει τον κατάλογο " "εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Πυρήνας: memdisk ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: δικτυακή είκονα εκκίνησης (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Σύνδεση: δικτυακή σύνδεση που χρησιμοποιείται για την διαδικασία εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Δίκτυο: Μία διεύθυνση DHCP ή IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Κατάλογος: Πλήρης διαδρομή στον κατάλογο εγκατάστασης διακομιστή Mandriva " "Linux" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: Παράμετρος ramsize στην εικόνα εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "Οθόνη: εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: Αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img, ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "σύνδεση δικτύου που χρησιμοποιείται κατά την εγκατάσταση " #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Πληροφορίες που απεικονίζονται στή βοήθεια του PXE (Πλήκτρο F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Μια διεύθυνση DHCP ή IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "πλήρης διαδρομή για τον κατάλογο εγκατάστασης του διακομιστή" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "μέθοδος εγκατάστασης: επιλέξτε NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "παράμετρος ramsize στην είκονα εκκίνησης." #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Διεύθυνση IP του διακομιστή, η οποία περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, η προπιλεγμένη είναι αυτή που είναι " "επιλεγμένη" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "εκκινεί ένα οδηγό για τη ρύθμιση του διακομιστή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "επεξεργάζεται την επιλεγμένη καταχώρηση PXE με πλαίσιο διαλόγου" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση PXE " #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "εφαρμογή αλλαγής στο αρχείο ρυθμίσεων" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "Εκκινεί ένα οδηγό για την προσθήκη μίας καταχώρησης PXE " #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Βοήθεια από το τεκμηρίωση online" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ο διακομιστής PXE τερματίστηκε απρόσμενα:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Διακομιστής PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα !" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του διακομιστή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "Λείπει το %s\n" "\n" "Παρακαλώ εκκαταστήστε το πακέτο pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Προσθήκη μίας all.rdz είκονας εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Για να γίνει εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής χρειάζεται μιά εικόνα " "εκκίνησης. Η εικόνα αυτή θα πρέπει να ονομάζεται έτσι, ώστε κάθε εικόνα " "εκκίνησης να συσχετίζεται με ένα όνομα στο μενού PXE. Έτσι ο χρήστης μπορεί " "να επιλέξει ποιά εικόνα θέλει να εκκινήσει μέσω του PXE. " #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Για τεχνικούς λόγους, σε περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι " "ευκολότερο να εκκινήσετε τον υπολογιστή μέσω ενός πυρήνα (vmlinuz), και να " "προμηθέυσετε ένα αρχείο με όλους τους απαράιτητους οδηγούς (στην περίπτωσή " "μας το all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Όταν ο οδηγός αυτός τελιώσει, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας vmlinuz θα " "αντιγραφούν στο \n" "%s.\n" "\n" "Το μενού PXE θα ανανεωθεί με την νέα καταχώρηση" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Ετικέτα PXE " #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "Όνομα που φάινεται στο μενού PXE (Παρακαλώ δώστε ένα χαρακτήρα ASCII ή λέξη " "χωρίς κενά) " #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Πληροφορίες για PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας " "εκκίνησης, \n" "π.χ.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα της εικόνας all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για την εικόνα all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα του πυρήνα:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για τον πυρηνά vmlinuz " #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Η ετικετά PXE πρέπει να είναι χαρακτήρας ή λέξη ASCII χωρίς κενά. Παρακαλώ " "ρυθμίστε το." #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Προσθήκη μίας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "προσθήκη καταχώρησης PXE στη ρύθμιση PXE του διακομιστή σας. " #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός προσέθεσε επιτυχώς την είκονα εκκίνησης PXE " #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Βρέθηκε παρόμοια καταχώρηση στή λίστα PXE με ετικετά %s.\n" "Επιλέξετε κάποια άλκη ετικέτα " #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Εισαγωγή%s κλώνου" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "θα πρέπει να είναι αρχείο τομέα εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Πρέπει να είναι perl script" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Επιλέξτε πυρήνα για εκκίνηση" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Επιλέξτε το σχετικό initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Διεύθυνση DHCP ή IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Καταχώρηση PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Περιγραφή επιλογής" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Εικόνα πυρήνα:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Εικόνα Initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Επιλογές εγκαταστάτη Mandriva Linux " #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Μέγεθος Ramdisk " #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Ειδικές επιλογές" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "ανάλυση frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "απομακρυσμένο IP του διακομιστή X " #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Αυτόματες επιλογές" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Διεπαφή δικτύου" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Όνομα απομακρυσμένου διακομιστή" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Κατάλογος απομακρυσμένης εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP " #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Το %s δεν είανι ίδιο με το πραγματική IP διεύθυνση σας. Επανεκκινήστε τον " "οδηγό διακομιστή PXE για να το αλλάξετε. " #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "oδηγός PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXΕ, και να " "διαχειριστείτε εικόνες. Το PXE (Pre-boot eXecution Environment) είναι ένα " "πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την Intel το οποίο επιτρέπει υπολογιστές να " "εκκινούνται μέσω δικτύου. Το PXE αποθηκεύεται στη μνήμη ROM των καρτών " "δικτύου νέας γενίας. Όταν ένας υπολογιστής εκκινείται, το BIOS φορτώνει την " "PXE ROM στην μνήμη και την εκτελεί. Ένα μενού απεικονίζεται που επιτρέπει " "τους υπολογιστές να εκκινήσουν ένα λειτουργικό σύστημα μέσω δικτύου. " #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " "Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " "το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " "απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " "μέσω δικτύου." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "σύνδεση με διακομιστή PXE " #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για τη ρύθμιση του " "διακομιστή PXE " #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Κατάλογος TFTP : %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Τέλος της ρύθμισης του διακομιστή PXE " #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση του διακομιστή PXE. Τώρα μπορείτε " "να ρυθμίσετε την καταχώρηση στο μενου PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση ενός διακομιστή PXE στο σύστημά σας..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Εικόνα πυρήνα" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Εικόνα Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Διεύθυνση MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Προφίλ εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Προφίλ εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Κανένας" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Το προφίλ%s υπάρχει ήδη!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα διακομιστή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο. \n" "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Το Drakpxelinux διαχειρίζεται τον PXE διακομιστή σας" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE " #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Κατάλογος προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Προφίλ κλώνου" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Δεν χρειάζεται κλωνοποίηση τοπικού προφίλ." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσις τοπικού προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Προεπιλεγμένη εκκίνηση συστήματος:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν χρειάζεται νέα καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ο οδηγός καταχώρησης PXE τερματίστηκε απρόσμενα:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Eπεξεργασία καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Εισαγωγή κλώνου PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Συστήματα" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Ορισμός προφίλ εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Ορισμός προφίλ εκκίνησης συστήματος" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Καταγραφή"