# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-28 22:26-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " "modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandrakelinux." #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei " "ddefnyddio ar gyfer y proses osod." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei " "ddefnyddio ar gyfer y proses osod." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " "modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandrakelinux." #: ../drakpxelinux.pl:93 #, fuzzy, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Gosod yr argraffydd fel y rhagosodedig" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Dogfennaeth Diweddar QT Online" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 #: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Ychwanegu cofnod newydd" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy rhwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At " "hynny, mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y " "dddelwedd cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu " "dewis pa ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Am rhesymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n " "symlach cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu " "un ffeil gyda'r holl yrrwyr angerheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Delwedd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Gwybodaeth PCI" #: ../drakpxelinux.pl:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rheol y delwedd cychwyn, " "hy delwedd Mandrakelinux 10, delwedd cooker Mandrakelinux..." #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Ychwanegu cofnod newydd" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Dewis" #: ../drakpxelinux.pl:494 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Gwall i fod yn gyfeiriadur" #: ../drakpxelinux.pl:496 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../drakpxelinux.pl:520 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Dewis defnyddwyr gyda llaw" #: ../drakpxelinux.pl:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Dewis" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Dewiswch gyfeiriadur newydd" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: ../drakpxelinux.pl:612 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Ychwanegu cofnod newydd" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Disgrifiad" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Cnewyllyn" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Canfod Awtomatig" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:628 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Canfod Awtomatig" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Dull gosod" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:821 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Gweinyddiaeth Ar-lein" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " "Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " "i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " "cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " "cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " "dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " "cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod " "gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi " "PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y " "gweinydd hwn." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol " "i ganiatáu i gyfrifiaduron gychywn drwy'r rhwydwaith." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Cyfeiriadur TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" #: ../drakpxelinux.pl:877 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)" #: ../drakpxelinux.pl:878 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" #: ../drakpxelinux.pl:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXEl yn llwyddiannus." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ffurfweddu Gweinydd ffacs" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../drakpxelinux.pl:1022 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Methodd y dewin rhybudd yn annisgwyl:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Methodd y dewin rhybudd yn annisgwyl:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Tynnu allwedd" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1082 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Ailgychwyn" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Gwybodaeth" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Awtomatig" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rhwydwaith" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Gwasanaethwr" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur" #~ msgid "Display" #~ msgstr " Arddangos"