# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:50-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Label PXE: bydd yr enw yn ymddangos yn newislen PXE (gair/rhif ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP'r Gweinydd: cyfeiriad y gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod." #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Cnewyllyn: memdisk neu vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: delwedd cychwyn rhwydwaith (network.img) neu all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Rhyngwyneb: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y " "proses osod." #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rhwydwaith: DHCP neu gyfeiriad IP" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y ddelwedd cychwyn." #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Dangosydd: allforio dangosiad i gyfrifiadur arall (e.e.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "delwedd cychwyn rhwydwaith (network.img) neu all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk yn lle network.img, neu vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y proses osod." #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "gwybodaeth yn cael ei ddangos yn cymorth PXE (allwedd F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP neu gyfeiriad IP" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "paramedrau ramsize ar y ddelwedd cychwyn." #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "allforio dangosiad i gyfrifiadur arall (e.e.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod." #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "rhestru pob cofnod PXE, y cychwyn rhagosodedig yw'r un dewis" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "cychwyn dewin ar gyfer gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "golygu cofnod PXE dewiswyd gyda blwch deialog" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "tynnu'r t cofnod PXE dewis" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "cychwyn dewin i ychwanegu cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "cymorth o'r ddogfennaeth ar-lein" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s coll\n" "\n" "Gosodwch y pecyn pxe." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Ychwanegu cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, " "mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd " "cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa " "ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach " "cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil " "gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Pan fydd y dewin wedi gorffen bydd delwedd all.rdz a chnewyllyn vmlinuz wedi " "ei gopïo i \n" "%s.\n" "\n" "Bydd rhestr dewislen PXE wedi ei ddiweddaru gyda'r cofnod newydd hwn." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Label PXE" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif ASCII, heb fylchau)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Gwybodaeth PXE" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rhôl y ddelwedd cychwyn\n" "hy:\n" "Disg achub Mandrakelinux 10Gosodiad cooker Mandrakelinux drwy http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Llwybr llawn i ffynhonnell delwedd all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Llwybr llawn i ffynhonnell vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Darparu'r llwybr llawn i leoliad cnewyllyn vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Wedi canfod cofnod tebyg yn rhestr PXE: %s\n" "Dewiswch label arall." #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "Dylai label PXE fod yn air/rhif ASCII heb fwlch. Newidiwch" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Rhowch lwybr llawn i all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Rhowch lwybr llawn i vmlunuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "ychwanegu cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "ychwanegwch gofnod PXE i ffurfweddiad eich gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Dewis" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Dylai fod yn gyfeiriadur" #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Dylai fod yn ffeil" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Dylai fod yn ffeil adran cychwyn" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Dylai fod yn ffeil initrd" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Dewis cnewyllyn i gychwyn" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Dewis intrid cysylltiedig" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Dewis gyfeiriadur" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Cyfeiriad DHCP neu IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Disgrifiad cofnod" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Delwedd cnewyllyn:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Delwedd initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Dewisiadau gosodwr Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Maint ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Dewisiadau addasu" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "cydraniad byffer ffrâm" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP gweinydd X pell" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Dewisiadau Awtomatig" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Dull gosod" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Enw gweinydd pell" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Cyfeiriadur gosod pell" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Rhowch gyfeiriad IP dilys" #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dogfennaeth PXE ar-lein" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Nid yw eich %s yn cydweddu â'ch cyfeiriad IP presennol. Ailgychwyn dewin PXE " "i'w newid." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. " "Cychwynnwch drakconnect i'w newid a defnyddio enw gwestai FQDN." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " "Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " "i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " "cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " "cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " "dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " "cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod " "gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi " "PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y " "gweinydd hwn." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol " "i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Rhyngwyneb gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Cyfeiriadur TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Llwybr delwedd cychwyn: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "ffeil ffurfweddu PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Ffeil cymorth PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Diwedd ffurfweddiad gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXE yn llwyddiannus. Mae modd " "ffurfweddu cofnod dewislen PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Delwedd cnewyllyn" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Delwedd initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Mae'n debyg mai dyma'r tro cyntaf i chi redeg yr offeryn hwn. Bydd dewin yn " "ymddangos i ffurfweddu eich gweinydd PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Methodd y dewin gweinydd PXE yn annisgwyl:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Methodd y dewin cofnod PXE yn annisgwyl:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Tynnu cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Golygu cofnod PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "gychwyn:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Ail-ffurfweddu Gweinydd PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth"