# translation of bs.po to Bosanski # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:25+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE oznaka: ime koje će biti prikazano u PXE meniju (ASCII riječ/broj)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: network boot image (network.img) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface: mrežni interfejs koji će biti korišten za instalacioni proces" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Direktorij: puni put do direktorija Mandriva Linux install servera" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Instalacioni metod: NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parametar \"ramsize\" na boot disku" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: izvezi display na drugi računar (npr: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ako imate problema sa VGA, prilagodite ovu vrijednost" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "network boot image (network.img) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk u slučaju network.img ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ako imate problema sa VGA, prilagodite ovu vrijednost" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "mrežni interfejs koji će se koristiti za instalacioni proces" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informacija prikazana u PXE pomoći (tipka F1)" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "puni put do direktorija Mandriva Linux install servera" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "instalacioni metod: izaberite NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize parametar na boot disku7" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "izvezi display na drugi računar (npr: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "lista svih PXE stavki, podrazumijevana je ona koja je izabrana" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "pokreće čarobnjak koji će podesiti PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "mijenja PXE stavku izabranu kroz dijaloški prozor" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "uklanja izabranu PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "pokreće čarobnjak koji će dodati PXE stavku " #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "dobijte pomoć putem on-line dokumentacije" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Izaberite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Izaberite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "nedostaje %s\n" "\n" "Molim instalirajte pxe paket." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Dodaj PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz boot image" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot image " "(komprimirani \"snimak\" stanja sistema prilikom pokretanja). Štaviše, " "potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-u odgovara ime " "u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji želi koristiti " "kroz PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Iz tehničkih razloga, u slučaju više boot imidža lakšeje pokrenuti umreženi " "računar koristeći kernel (vmlinuz), a zatim navesti datoteku sa svim " "potrebnim drajverima (u našem slučaju all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kada ovaj čarobnjak završi s radom, all.rdz imidž i vmlinuz kernel će biti " "iskopirani u \n" "%s.\n" "\n" "PXE meni lista će biti ažurirana ovom novom stavkom." #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE oznaka:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "ime prikazano u PXE meniju (molim navedite ASCII riječ ili broj, bez razmaka)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE informacije:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot slike,\n" "npr.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker instalacija kroz http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Puni put do all.rdz image source:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Navedite puni put do lokacije all.rdz imidža" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Puni put do vmlinuz source:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Navedite puni put do izvora vmlinuz kernela" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE oznaka treba biti ASCII riječ/broj bez razmaka. Molim prilagodite" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Molim unesite ispravan put do all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Molim unesite ispravan put do vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "dodaj PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "dodaj PXE stavku u konfiguraciju PXE servera..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao PXE boot image." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Oznaka" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Pronašao sam sličnu stavku u PXE listi pod imenom: %s.\n" "Molim izaberite drugu oznaku" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Treba biti direktorij." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Treba biti datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Treba biti datoteka sa boot sektorom" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Treba biti initrd datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Izaberite kernel za boot" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Izaberite pridruženi initrd" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Izaberite direktorij" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE stavka" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Opis stavke" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kernel image: " #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd image: " #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Opcije Mandriva Linux instalera" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Veličina RAM diska" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Vlastite opcije" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rezolucija za frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP adresa X servera" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatske opcije" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metoda instalacije" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Mrežni interfejs" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Naziv udaljenog servera" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Udaljeni direktorij za instalaciju" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Molim unesite ispravnu IP adresu." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE dokumentacija" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Vaš %s ne odgovara vašoj stvarnoj IP adresi. Ponovo pokrećem PXE čarobnjak " "server da bih ga prilagodio." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Izaberite PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite PXE server, kao i u upravljanju PXE " "boot imidžima. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol koji je " "dizajnirao Intel, koji omogućava pokretanje sistema na računaru preko mreže. " "PXE se nalazi u ROMu mrežnih kartica nove generacije. Kada se računar " "pokreće, BIOS učitava PXE ROM u memoriju i pokreće ga. Zatim se prikazuje " "meni koji omogućava računaru da pokrene operativni sistem koji će biti " "prenesen preko mreže." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Podesi PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Moramo koristiti posebnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrima. Da biste " "podesili takav DHCP server, pokrenite čarobnjak za DHCP i izaberite opciju " "'Uključi PCE'. Ako ne uradite to, ovaj server neće odgovarati na PXE upite." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sada će čarobnjak podesiti sve potrebne konfiguracijske datoteke kako bi " "omogućio računarima da pokreću sistem putem mreže sa ovog računara." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Interfejs za PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Čarobnjak će sada pripremiti sve datoteke za podešavanje vašeg PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP direktorij: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Put do boot image: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfig. datoteka: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE datoteka pomoći: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Kraj podešavanja PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Čarobnjak je uspješno podesio vaš PXE server. Sada možete podesiti stavke " "PXE menija." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Podešavanje PXE servera na vašem sistemu..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel image" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd image" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Molim podesite PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Čini se da je ovo prvi put da koristite ovaj alat.\n" "Biće pokrenut čarobnjak kojim možete podesiti vaš PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Čarobnjak za PXE server se neočekivano zaustavio:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Čarobnjak za PXE stavke se neočekivano zaustavio:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Ukloni PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Izmijeni PXE stavku" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Podesite PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "boot:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Morate prilagoditi ime domene, koje nije isto kao localdomain ili prazno. " #~ "Molim pokrenite drakconnect i koristite FQDN ime računara."