# translation of drakwizard.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ahmad Tarek , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:45+0200\n" "Last-Translator: Youcef Rabah Rahal \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " "واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك." #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت." #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "عنوان الشبكة" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: الدّرب الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريك (Mandrakelinux)" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" "حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM): إضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " "الإقلاع." #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك." #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك." #: ../drakpxelinux.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت." #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr " المعلومات المعروضة هي:" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "عنوان IP" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: الدّرب الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريك (Mandrakelinux)" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:101 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "" "حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM): إضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " "الإقلاع." #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " "واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك." #: ../drakpxelinux.pl:105 #, fuzzy, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "عيّن الطّابعة المختارة كطابعة افتراضية" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "احذف المادة المختارة" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, fuzzy, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "آخر وثائق مساعدة Qt" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "اضافة مدخل" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه " "الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا " "المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " "(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " "يخصّنا)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:364 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "صورة PXE" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "معلومات عن منفذ PCI" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "يستعمل وصف PXE لشرح قاعدة صورة الإقلاع، معناه: صورة ماندريك 10، صورة طابخ " "ماندريك..." #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "الدّرب إلى all.rdz: إعطي الدّرب الكامل إلى صورة all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr ":أدخل كلمة السر خاصتك" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "رجاءً أدخل اسم الحزمة." #: ../drakpxelinux.pl:389 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "اضافة مدخل جديد" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك" #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "الإختيار" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../drakpxelinux.pl:524 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "إختر ملف" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "إختر ملف" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "إختر ملف" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "اخترالمستخدم يدويًّا" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "الإختيار" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "اختر دليلا جديدا" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "عنوان الشبكة" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "اضافة مدخل" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "الوصف" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "النواة" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "راديو:" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "كشف ذاتي" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "أعدّ خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "كشف ذاتي" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface" msgstr "الواجهة" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:854 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "اقرأ وثائق المساعدة" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ " "(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "أعدّ خادما لـPXE." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " "الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " "للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " "تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "أعدّ خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " "أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " "الردّ عليه من طرف هذا الخادم." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "واجهة خادم الشطرنج FICS" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "دليل TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "درب صورة الإقلاع:" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "اكتب ملف التهيئة [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "ملفّ 'مساعدة' PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "النواة" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "إعداد نادل فاكس" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "احذف مفتاح" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "اضافة مدخل" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "إعادة التّشغيل" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "إعداد نادل فاكس" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "" #~ "إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "المعلومات" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "Network" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادم" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "فهرس" #~ msgid "Display" #~ msgstr "عرض"