# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n" "Last-Translator: salim salim \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "وسم PXE : اﻹسم الذي سيعُرض في قائمة PXE (كلمات/أرقام ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "الخادم : عنوان بروتوكول الإنترنت - IP -للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "نواة : memdisk أو vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "الواجهة : واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "الشبكة : DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "الدليل : المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "طريقة التثبيت : NFS أو HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "حجم الـ RAM : حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "العرض : عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA : إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk في حالة network.img أو vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "طريقة التثبيت : اختر NFS أو HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت - IP - للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "يسرد كافة مداخل PXE ، التمهيد الافتراضي هو الذي قد سبق اختياره" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "تطلق المساعد لإعداد خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "أظهر مدخل PXE المحدد باستخدام مربع حوار" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "يزيل مدخل PXE المحدد" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "طبّق التغيير إلى ملف الإعداد" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "يطلق المساعد لإضافة مدخل PXE " #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "الحصول على مساعدة من وثائق على الانترنت" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "فشل مساعد خادم PXE بشكل غير متوقع:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "إعادة تشغيل خادم PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "خطأ في إعادة تشغيل خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s مفقود\n" "\n" "رجاء ثبّت الحزمة pxe" #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "أضف مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "يلزم شبكة الحاسب صورة إقلاع, ﻷجل اﻹقلاع من خلال السشبكة. باﻹضافة مع حاجتنا " "لتسمية هذه الصورة, لتصبح كل صورة إقلاع متصلة باسمٍ في قائمة PXE. و بالتالي, " "سيكون بمقدور المستخدم اختيار أي صورة يريد إقلاعها عبر PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "لأسباب تقنية، في حالة تعدد صور اﻹقلاع ، فمن البساطة إقلاع شبكة الحاسب من " "خلال نواة (vmlinuz) ، و تزويد ملف واحد مع جميع تعريفات القطع المطلوبة (all." "rdz في حالتنا)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "عند انتهاء المساعد, كل صور all.rdz و نواة vmlinuz ستنسخ في \n" "%s.\n" "\n" "و ستُحدث قائمة PXE بهذا المدخل الجديد." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "وسم PXE :" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "الاسم المعروض في قائمة PXE (رجاء إدعم وزوّد بكلمة أو رقم ASCII , بدون مسافات)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "معلومات PXE :" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" msgstr "" "تُستخدم معلومات PXE لشرح دور صورة اﻹقلاع,\n" "على سبيل المثال:\n" "قرص إنقاذ ماجيّا لينوكس 10\n" "تنصيب ماجيّا لينوكس كالدرون عبر http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz :" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع صورة all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz :" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع نواة vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "يستلزم وسم PXE أن يكون كلمة/رقم ASCII بدون مسافات. رجاء عدِّل" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "أضف مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "أضف مدخل PXE في إعدادات خادم PXE لديك..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "نجح المساعد في إضافة صورة إقلاع PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "محلي" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "لا يمكنك إزالة المدخل المحلي." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "عُثِر على مدخل مماثل في قائمة PXE الموسومة: %s.\n" "رجاء اختر وسما آخر" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "استنسخ مدخل %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "لا يمكنك تعديل المدخل المحلي." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "اختيار" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "يجب أن يكون دليلا." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "يجب أن يكون ملفا" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "يجب أن يكون ملف قطاع إقلاع" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "يجب أن يكون ملف initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "ينبغي أن تكون نص - سكربت - بيرل" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "حدد نواةً للإقلاع" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "حدد initrd مرتبطة" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "حدد دليلا" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP أو عنوان IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "وسم" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "وصف الدخول" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "صورة نواة: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "صورة Initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "خيارات مثبِّت ماجيّا لينوكس" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "حجم الذاكرة العشوائية" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "خيارات مخصصة" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "أبعاد و دقة - Frame buffer - مخزن اﻹطار المؤقت " #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "بعيد الملكية الفكرية من خادم العاشر" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "خيارات تلقائية" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "أسلوب و طريقة التثبيت" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "واجهة الشبكة" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "اسم الخادم البعيد" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "دليل التثبيت عن بعد " #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "رجاء أدخل عنوان بروتوكول إنترنت - IP - صحيح." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "وثائق PXE على الشبكة" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s الذي لديك لا يطابق إعداد عنوان IP . إعادة تشغيل مساعد خادم PXE ﻹعادة ضبطه." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "مساعد PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "مساعد PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "ضبط خادم PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "سيعينك هذا المساعد في إعداد خادم PXE , و إدارة صورة إقلاع PXE . PXE (Pre-" "boot eXecution Environment) و هو بروتوكول - صُمم من قبل إنتل - يسمح للحواسب " "أن تقلع عبر الشبكة. تم تخزين و حفظ PXE في ROM في الجيل الجديد من بطاقات " "الشبكة. فعند إقلاع الحاسب يقوم الـ BIOS - نظام اﻹدخال و اﻹخراج اﻷساسي - " "يتحميل PXE ROM في الذاكرة ثم ينفذها. يتم عرض قائمة, تسمح للحاسب بإقلاع نظام " "مُحمّل عبر الشبكة." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "ضبط خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "نحن بحاجة ﻹستخدام ملف dhcpd.conf خاص مع متغيرات PXE . و لضبط خادم DHCP , شغِّل " "مساعد DHCP و حدد المربع 'تمكين PXE'. إذا لم تقم بذلك , فلن يُجاب استعلام PXE " "بواسطة هذا الخادم." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "سيعدُّ المساعد اﻵن كل ملفات اﻹعدادات الضرورية ليسمح للحواسب بأن تقلع عبر " "الشبكة." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "واجهة خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "سيقوم المساعد الآن بتجهيز جميع الملفات الافتراضية لإعداد خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "دليل - TFTP - بروتوكول نقل الملفات المبسط : %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "مسار صورة اﻹقلاع: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "ملف إعدادات PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "ملف مساعدة PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "نهاية إعدادات خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "نجح المساعد في إعداد خادم PXE لديك. يمكنك اﻵن إعداد مدخل قائمة PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "يعد خادم PXE على نظامك..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "صورة النواة" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "صورة Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "عنوان MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "ملف التثبيت الشخصي" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "ملف اﻹقلاع الشخصي" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "اسم الحاسب" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "بدون" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "أضف ملفا شخصيا" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "الملف الشخصي %s موجود مسبقا!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "رجاء قم بإعداد خادم PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "يبدو أن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه اﻷداة.\n" "سيظهر لك لا حقا المساعد ﻷجل ضبط خادم PXE لديك." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "دريك-بي.إكس.إي-لينوكس (( Drakpxelinux ))" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "يقوم Drakpxelinux بإدارة خادم PXE لديك" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "ملف إعدادات PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "ﻷئحة الملفات الشخصية" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "استنسخ الملف الشخصي" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "معلومات" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "لا حاجة ﻹستنساخ ملف شخصي محلي" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "أزل ملف شخصي" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "لا يمكن إزالة ملف شخصي محلي" #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "اﻹقلاع اﻹفتراضي:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "الملف الشخصي خاص ، و لا يحتاج مدخل جديد" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "فشل مساعد مدخل PXE بشكل غير متوقع:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "أزل مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "حرر مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "استنسخ مدخل PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "أنظمة" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "اضبط ملف التثبيت الشخصي" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "اضبط ملف اﻹقلاع الشخصي" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "سجل"