From 767a5ad02b6032e48c8ff4e78604a650302ab9f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Jorge?= Date: Thu, 8 Sep 2005 18:56:01 +0000 Subject: melo --- po/pt.po | 126 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 70 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5431c68..cc9ffa4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -13,18 +13,18 @@ # Jose Jorge , 2003, 2004, 2005. # José Carlos D. S. Saraiva , 2003, 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. -# Américo José Melo , 2004. +# Américo José Melo , 2004, 2005. # Zé , 2004. # José Melo , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:41+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge \n" -"Language-Team: português \n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:26+0100\n" +"Last-Translator: José Melo \n" +"Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Rótulo PXE: o nome a ser mostrado no menu PXE (um número/palavra ASCII #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação." +msgstr "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format @@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "Rede: DHCP ou um endereço IP" #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" -"Directório: caminho completo para o directório do servidor install Mandriva " -"Linux" +"Directório: localização completa para o directório do servidor de instalação " +"Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format @@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "caminho completo para o directório do servidor install Mandriva Linux" +msgstr "localização completa para o directório do servidor de instalação Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" -msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP." +msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format @@ -146,27 +146,27 @@ msgstr "endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "lista todas as entradas PXE, o arranque padrão é o seleccionado" +msgstr "lista todas as entradas PXE, o arranque predefinido é o seleccionado" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "lançar um assistente para configurar um servidor PXE" +msgstr "lança um assistente para configurar um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo" +msgstr "edita a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "remover a entrada PXE seleccionada" +msgstr "remove a entrada PXE seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "apply change to configuration file" -msgstr "aplicar as mudanças no ficheiro de configuração" +msgstr "aplica as mudanças no ficheiro de configuração" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "lança um assistente para adicionar uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "obter ajuda da documentação online" +msgstr "obtém ajuda da documentação online" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Erro!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" -msgstr "Erro ao reiniciar o servidor PXE" +msgstr "Erro a reiniciar o servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format @@ -241,10 +241,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, o computador com rede necessita de uma imagem " -"de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja " -"relacionada com um nome no menu PXE. Então, o utilizador poderá escolher com " -"que imagem deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma " +"imagem de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para " +"que esteja relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador " +"poderá escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format @@ -253,10 +253,10 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Por razões técnicas, no caso de múltiplas imagens de arranque, é mais " -"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e de " -"fornecer um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all." -"rdz)." +"Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " +"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), " +"e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso " +"caso all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:291 #, c-format @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"nome exibido no menu PXE (por favor forneça uma palavra ou um número ASCII, " -"sem espaços)" +"nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ASCII ou um " +"número, sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:295 #, c-format @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" -"A informaçãoo PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque,\n" +"A informação PXE é usada para explicar o papel da imagem de arranque,\n" "p.ex.:\n" "Mandriva Linux 10 disco de recuperação\n" "Mandriva Linux cooker instalação via http" @@ -308,47 +308,47 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:297 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "Caminho completo para a fonte da imagem all.rdz:" +msgstr "Localização completa para o código fonte da imagem all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:298 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Indique o caminho completo para a localização da imagem all.rdz" +msgstr "Indique a localização completa da imagem all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:299 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "Caminho completo para a fonte vmlinuz:" +msgstr "Localização completa para o código fonte vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "Indique o caminho completo para a localização do vmlinuz kernel" +msgstr "Indique a localização completa do vmlinuz kernel" #: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "O rótulo PXE deve ser uma palavra/número sem espaços. Por favor ajuste" +msgstr "O rótulo PXE deve ser uma palavra ASCII/número sem espaços. Por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:308 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Por favor indique o caminho correcto para all.rdz" +msgstr "Por favor indique a localização correcta para all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Por favor indique um caminho correcto para vmlinuz" +msgstr "Por favor indique uma localização correcta para vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "adicionar uma entrada PXE" +msgstr "adiciona uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE..." +msgstr "adiciona uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Opções do instalador Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Tamanho do ramdisk" +msgstr "Tamanho ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Método de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Interface de rede" +msgstr "Interface da rede" #: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format @@ -556,15 +556,15 @@ msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerir as " "imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " "desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " -"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o " -"computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. Um menu " -"é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema operativo através " -"da rede." +"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando " +"o computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. " +"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema " +"operativo através da rede." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "Set PXE server" -msgstr "Definir servidor PXE" +msgstr "Definir um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format @@ -585,7 +585,8 @@ msgid "" "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " -"padrãonecessários para permitir aos computadores arrancar através da rede." +"predefinidos necessários para permitir aos computadores arrancar através " +"da rede." #: ../drakpxelinux.pl:777 #, c-format @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Directório TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:791 #, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Caminho da imagem de arranque: %s" +msgstr "Localização da imagem de arranque: %s" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format @@ -630,8 +631,8 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Agora pode " -"configurar as entradas do menu PXE." +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Pode agora" +"configurar a entrada do menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Imagem Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "MAC address" -msgstr "endereço MAC" +msgstr "Endereço MAC" #: ../drakpxelinux.pl:904 #, c-format @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Perfil de Arranque 2" #: ../drakpxelinux.pl:906 #, c-format msgid "Computer Name" -msgstr "Nome de Computador" +msgstr "Nome do Computador" #: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970 #, c-format @@ -705,17 +706,17 @@ msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" -msgstr "Drakpxelinux gere o seu servidor PXE" +msgstr "O Drakpxelinux gere o seu servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1181 #, c-format msgid "PXE configuration file" -msgstr "ficheiro de configuração PXE" +msgstr "Ficheiro de configuração PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1186 #, c-format msgid "Profiles list" -msgstr "Lista de perfiles" +msgstr "Lista de perfis" #: ../drakpxelinux.pl:1190 #, c-format @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "Não pode apagar o perfil local." #: ../drakpxelinux.pl:1205 #, c-format msgid "Default boot:" -msgstr "Arranque por omissão:" +msgstr "Arranque predefinido:" #: ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format @@ -785,20 +786,5 @@ msgstr "Definir Perfil de Arranque 2" #: ../drakpxelinux.pl:1269 #, c-format msgid "Log" -msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Reconfigure PXE Server" -#~ msgstr "Reconfigurar Servidor PXE" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "You are not root. Exiting..." -#~ msgstr "Não é administrador. A sair..." - -#~ msgid "boot:" -#~ msgstr "arranque:" +msgstr "Registar" -- cgit v1.2.1