From bedf44b06173e541daaa8eca59cecd890828b388 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sat, 3 Sep 2005 12:53:45 +0000 Subject: Updated POT file. --- po/ja.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 133 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d7a4fdf..a2592df 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpexlinux-ja.po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -13,176 +13,187 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../drakpxelinux.pl:67 +#: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXEラベル: PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)" -#: ../drakpxelinux.pl:68 +#: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:69 +#: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdiskまたはvmlinuz" -#: ../drakpxelinux.pl:70 +#: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz" -#: ../drakpxelinux.pl:71 +#: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Interface: インストールに使うネットワークインターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:72 +#: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Network: DHCPまたはIPアドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:73 +#: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Directory: Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス" -#: ../drakpxelinux.pl:74 +#: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "インストール方法: NFSまたはHTTP" -#: ../drakpxelinux.pl:75 +#: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ブートイメージのramsizeパラメーター" -#: ../drakpxelinux.pl:76 +#: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: 他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)" -#: ../drakpxelinux.pl:77 +#: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください" -#: ../drakpxelinux.pl:82 +#: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz" -#: ../drakpxelinux.pl:83 +#: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "network.imgの場合はmemdisk、またはvmlinuz" -#: ../drakpxelinux.pl:84 +#: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください" -#: ../drakpxelinux.pl:85 +#: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "インストールに使うネットワークインターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:86 +#: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "PXEヘルプに表示される情報(F1キー)" -#: ../drakpxelinux.pl:87 +#: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCPまたはIPアドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:88 +#: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス" -#: ../drakpxelinux.pl:89 +#: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "インストール方法: NFSかHTTPを選択" -#: ../drakpxelinux.pl:90 +#: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ブートイメージのramsizeパラメーター" -#: ../drakpxelinux.pl:91 +#: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)" -#: ../drakpxelinux.pl:93 +#: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:94 +#: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "すべてのPXEエントリーを表示(あらかじめ選択されているのがデフォルト)" -#: ../drakpxelinux.pl:95 +#: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "ウィザードを起動してPXEサーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:96 +#: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "選択したPXEエントリーをダイアログボックスで編集" -#: ../drakpxelinux.pl:97 +#: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "選択したPXEエントリーを削除" -#: ../drakpxelinux.pl:98 +#: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "変更を設定ファイルに適用" -#: ../drakpxelinux.pl:99 +#: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "ウィザードを起動してPXEエントリーを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:100 +#: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "オンラインドキュメントを参照" -#: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "PXEサーバウィザードに予期しない問題が発生しました:" + +#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXEサーバ" -#: ../drakpxelinux.pl:117 +#: ../drakpxelinux.pl:133 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "PXEサーバを再スタート.." -#: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 -#: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 -#: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 -#: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 +#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305 +#: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387 +#: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461 +#: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631 +#: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "Error!" msgstr "エラー" -#: ../drakpxelinux.pl:118 +#: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "PXEサーバの再スタートのエラー" -#: ../drakpxelinux.pl:131 +#: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" @@ -193,17 +204,17 @@ msgstr "" "\n" "pxeパッケージをインストールしてください" -#: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 +#: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "PXEエントリーを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:223 +#: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdzブートイメージを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:223 +#: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " @@ -215,7 +226,7 @@ msgstr "" "にはPXEメニューに表示する名前を付けます。そうすることによって、ユーザはPXEメ" "ニューから起動するイメージを選択することができるようになります。" -#: ../drakpxelinux.pl:223 +#: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " @@ -226,7 +237,7 @@ msgstr "" "動し、必要なドライバーをひとつのファイル(all.rdz)で提供するほうが技術的に簡単" "です。" -#: ../drakpxelinux.pl:227 +#: ../drakpxelinux.pl:291 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " @@ -240,12 +251,12 @@ msgstr "" "\n" "PXEメニューにこの新しいエントリーが追加されます" -#: ../drakpxelinux.pl:229 +#: ../drakpxelinux.pl:293 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXEラベル:" -#: ../drakpxelinux.pl:230 +#: ../drakpxelinux.pl:294 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " @@ -254,12 +265,12 @@ msgstr "" "PXEメニューに表示する名前(ASCII文字か数字をスペースを入れずに入力してくださ" "い)" -#: ../drakpxelinux.pl:231 +#: ../drakpxelinux.pl:295 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE情報:" -#: ../drakpxelinux.pl:232 +#: ../drakpxelinux.pl:296 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" @@ -272,74 +283,74 @@ msgstr "" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" -#: ../drakpxelinux.pl:233 +#: ../drakpxelinux.pl:297 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "all.rdzイメージのフルパス:" -#: ../drakpxelinux.pl:234 +#: ../drakpxelinux.pl:298 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "all.rdzイメージのフルパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:235 +#: ../drakpxelinux.pl:299 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "vmlinuzのフルパス:" -#: ../drakpxelinux.pl:236 +#: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "vmlinuz(kernel)のフルパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:241 +#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXEラベルは空白を含まないASCII文字か数字でなければなりません。修正してくださ" "い" -#: ../drakpxelinux.pl:244 +#: ../drakpxelinux.pl:308 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "all.rdzの正しいパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:247 +#: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "vmlinuzの正しいパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:252 +#: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "PXEエントリーを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:252 +#: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "PXEサーバの設定にPXEエントリーを追加..." -#: ../drakpxelinux.pl:275 +#: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "おめでとうございます" -#: ../drakpxelinux.pl:276 +#: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "PXEブートイメージを追加しました" -#: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 +#: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441 #, c-format msgid "Local" msgstr "ローカル" -#: ../drakpxelinux.pl:300 +#: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "ローカルエントリは削除できません" -#: ../drakpxelinux.pl:323 +#: ../drakpxelinux.pl:387 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" @@ -348,142 +359,147 @@ msgstr "" "PXEリストに類似したラベル %s があります\n" "他の名前を指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:344 +#: ../drakpxelinux.pl:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Clone %s entry" +msgstr "PXEエントリーを削除" + +#: ../drakpxelinux.pl:441 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "ローカルエントリは変更できません" -#: ../drakpxelinux.pl:356 +#: ../drakpxelinux.pl:453 #, c-format msgid "Selection" msgstr "選択" -#: ../drakpxelinux.pl:362 +#: ../drakpxelinux.pl:459 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "ディレクトリを指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:364 +#: ../drakpxelinux.pl:461 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "ファイルを指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:367 +#: ../drakpxelinux.pl:466 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "ブートセクターファイルを指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:371 +#: ../drakpxelinux.pl:472 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "initrdファイルを指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:392 +#: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "起動するカーネルを選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:400 +#: ../drakpxelinux.pl:501 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "対応するinitrdを選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:428 +#: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリを選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCPまたはIPアドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:483 +#: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXEエントリー" -#: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "エントリーの説明" -#: ../drakpxelinux.pl:488 +#: ../drakpxelinux.pl:589 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kernelイメージ: " -#: ../drakpxelinux.pl:489 +#: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrdイメージ: " -#: ../drakpxelinux.pl:493 +#: ../drakpxelinux.pl:594 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linuxインストーラのオプション" -#: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdiskサイズ" -#: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "カスタムオプション" -#: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Frame Buffer 解像度" -#: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "XサーバのリモートIP" -#: ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:600 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "自動オプション" -#: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "インストール方法" -#: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "ネットワークインターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "リモートサーバの名前" -#: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "リモートインストールディレクトリ" -#: ../drakpxelinux.pl:530 +#: ../drakpxelinux.pl:631 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "有効なIPアドレスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:638 +#: ../drakpxelinux.pl:738 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "PXEオンラインドキュメント" -#: ../drakpxelinux.pl:649 +#: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " @@ -492,22 +508,22 @@ msgstr "" "%s は実際のIPアドレスの設定と一致していません。PXEサーバウィザーを起動して修" "正してください。" -#: ../drakpxelinux.pl:663 +#: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXEウィザード" -#: ../drakpxelinux.pl:667 +#: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXEウィザード" -#: ../drakpxelinux.pl:667 +#: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "PXEサーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:667 +#: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " @@ -523,12 +539,12 @@ msgstr "" "ターを起動するとBIOSがメモリーからPXE ROMをロードし実行します。メニューにブー" "トイメージが表示され、ネットワーク経由で起動するOSを選択することができます。" -#: ../drakpxelinux.pl:672 +#: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "PXEサーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:672 +#: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " @@ -539,49 +555,49 @@ msgstr "" "ように設定するには、DHCPウィザードを起動し'PXEを有効にする'にチェックを入れて" "ください。無効になっているとPXEの要求に応答できません。" -#: ../drakpxelinux.pl:672 +#: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "これよりネットワークブートに必要なデフォルトの設定ファイルを作成します" -#: ../drakpxelinux.pl:677 +#: ../drakpxelinux.pl:777 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXEサーバインタフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:685 +#: ../drakpxelinux.pl:785 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "ウィザードがPXEサーバの設定に必要なデフォルトのファイルを用意します" -#: ../drakpxelinux.pl:690 +#: ../drakpxelinux.pl:790 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTPディレクトリ: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:691 +#: ../drakpxelinux.pl:791 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "ブートイメージのパス: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:692 +#: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE設定ファイル: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:693 +#: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXEヘルプファイル: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:700 +#: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXEサーバ設定完了" -#: ../drakpxelinux.pl:701 +#: ../drakpxelinux.pl:801 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " @@ -589,27 +605,62 @@ msgid "" msgstr "" "PXEサーバの設定が完了しました。次にPXEメニューエントリーを設定してください。" -#: ../drakpxelinux.pl:747 +#: ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "PXEサーバを設定しています..." -#: ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernelイメージ" -#: ../drakpxelinux.pl:793 +#: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrdイメージ" -#: ../drakpxelinux.pl:803 +#: ../drakpxelinux.pl:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "MAC address" +msgstr "DHCPまたはIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:904 +#, c-format +msgid "Boot Profil 1" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:905 +#, c-format +msgid "Boot Profil 2" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:906 +#, c-format +msgid "Computer Name" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970 +#, c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189 +#, c-format +msgid "Add profile" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1067 +#, c-format +msgid "The %s profile already exists!" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "PXEサーバを設定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:803 +#: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" @@ -618,55 +669,104 @@ msgstr "" "今回初めてこのツールを起動されたようです\n" "まもなくPXEサーバ設定ウィザードが表示されます" -#: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 +#: ../drakpxelinux.pl:1142 #, c-format -msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "PXEサーバウィザードに予期しない問題が発生しました:" +msgid "Drakpxelinux" +msgstr "" -#: ../drakpxelinux.pl:874 +#: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "DrakpxelinuxはPXEサーバを管理します" -#: ../drakpxelinux.pl:885 +#: ../drakpxelinux.pl:1181 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE configuration file" +msgstr "変更を設定ファイルに適用" + +#: ../drakpxelinux.pl:1186 +#, c-format +msgid "Profiles list" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1190 +#, c-format +msgid "Clone profile" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198 +#, c-format +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1192 +#, c-format +msgid "No need to clone local profile." +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1196 +#, c-format +msgid "Remove profile" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't remove local profile." +msgstr "ローカルエントリは削除できません" + +#: ../drakpxelinux.pl:1205 +#, c-format +msgid "Default boot:" +msgstr "デフォルトブート:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXEエントリーウィザードに予期しない問題が発生しました:" -#: ../drakpxelinux.pl:889 +#: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "PXEエントリーを削除" -#: ../drakpxelinux.pl:892 +#: ../drakpxelinux.pl:1231 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "PXEエントリーを編集" -#: ../drakpxelinux.pl:895 +#: ../drakpxelinux.pl:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Clone PXE entry" +msgstr "PXEエントリーを削除" + +#: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format -msgid "Apply" -msgstr "適用" +msgid "Systems" +msgstr "" -#: ../drakpxelinux.pl:899 +#: ../drakpxelinux.pl:1248 #, c-format -msgid "Default boot:" -msgstr "デフォルトブート:" +msgid "Set Boot Profile 1" +msgstr "" -#: ../drakpxelinux.pl:903 +#: ../drakpxelinux.pl:1258 #, c-format -msgid "Reconfigure PXE Server" -msgstr "PXEサーバを再設定" +msgid "Set Boot Profile 2" +msgstr "" -#: ../drakpxelinux.pl:913 +#: ../drakpxelinux.pl:1269 #, c-format -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +msgid "Log" +msgstr "" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "適用" + +#~ msgid "Reconfigure PXE Server" +#~ msgstr "PXEサーバを再設定" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "You are not root. Exiting..." #~ msgstr "rootで実行されていません。終了します.." -- cgit v1.2.1