From 6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Mon, 9 May 2011 17:45:41 +0000 Subject: Update Greek translation --- po/el.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 179 insertions(+), 171 deletions(-) (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 8bd1505..f21b822 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,36 +1,37 @@ # translation of drakpxelinux-el.po to Greek # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# # Dimitris Korbetis , 2005. # Theophanis Mastakas , 2006. -# +# Dimitrios Glentadakis , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux-el\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:32+0300\n" -"Last-Translator: Theophanis Mastakas \n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" -"Ετικέτα PXE: Το όνομα που θα εμφανίζεται στο μενού PXE (Σαν λέξη ή αριθμός " -"ASCII)" +"Όνομα the PXE : το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, " +"χωρίς κενά ή τόνους)." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" -"Διακομιστής: Διεύθυνση IP του διακομιστή που περιέχει τον κατάλογο " -"εγκατάστασης" +"Εξυπηρετητής: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο " +"εγκατάστασης." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format @@ -40,46 +41,50 @@ msgstr "Πυρήνας: memdisk ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd: δικτυακή είκονα εκκίνησης (network.img) ή all.rdz" +msgstr "Initrd: εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "" -"Σύνδεση: δικτυακή σύνδεση που χρησιμοποιείται για την διαδικασία εγκατάστασης" +msgstr "Διεπαφή: διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "Δίκτυο: Μία διεύθυνση DHCP ή IP" +msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" msgstr "" -"Κατάλογος: Πλήρης διαδρομή στον κατάλογο εγκατάστασης διακομιστή Mandriva " -"Linux" +"Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της " +"Mageia Linux." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" -msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης NFS ή HTTP" +msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης: NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: Παράμετρος ramsize στην εικόνα εκκίνησης" +msgstr "" +"Μέγεθος της μνήμης: μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο " +"εκκίνησης. (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" -"Οθόνη: εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" +"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1." +"33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA: Αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε" +msgstr "" +"VGA: λειτουργία απεικόνισης VGA. Ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων " +"απεικόνισης." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format @@ -89,32 +94,33 @@ msgstr "εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img, ή vmlinuz" +msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε" +msgstr "ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων απεικόνισης" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "σύνδεση δικτύου που χρησιμοποιείται κατά την εγκατάσταση " +msgstr "διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr "Πληροφορίες που απεικονίζονται στή βοήθεια του PXE (Πλήκτρο F1)" +msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται στη βοήθεια PXE (πλήκτρο F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "Μια διεύθυνση DHCP ή IP" +msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mageia Linux install server directory" -msgstr "πλήρης διαδρομή για τον κατάλογο εγκατάστασης του διακομιστή" +msgstr "" +"πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia Linux." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format @@ -124,55 +130,55 @@ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης: επιλέξτε NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "παράμετρος ramsize στην είκονα εκκίνησης." +msgstr "μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "" -"Διεύθυνση IP του διακομιστή, η οποία περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης" +msgstr "η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" -"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, η προπιλεγμένη είναι αυτή που είναι " -"επιλεγμένη" +"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης είναι " +"αυτή που είναι επιλεγμένη" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "εκκινεί ένα οδηγό για τη ρύθμιση του διακομιστή PXE" +msgstr "εκκινεί έναν οδηγό για τη ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "επεξεργάζεται την επιλεγμένη καταχώρηση PXE με πλαίσιο διαλόγου" +msgstr "" +"επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης με τη βοήθεια ενός παραθύρου διαλόγου" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση PXE " +msgstr "αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώρηση PXE" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" -msgstr "εφαρμογή αλλαγής στο αρχείο ρυθμίσεων" +msgstr "εφαρμόζει τις τροποποιήσεις στο αρχείο ρυθμίσεων " #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "Εκκινεί ένα οδηγό για την προσθήκη μίας καταχώρησης PXE " +msgstr "εκτελεί έναν οδηγό για την προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "Βοήθεια από το τεκμηρίωση online" +msgstr "Λήψη βοήθειας από την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format @@ -182,17 +188,17 @@ msgstr "Σφάλμα" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Ο διακομιστής PXE τερματίστηκε απρόσμενα:" +msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" -msgstr "Διακομιστής PXE" +msgstr "Εξυπηρετητής PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." -msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή PXE..." +msgstr "Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 @@ -201,12 +207,12 @@ msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" -msgstr "Σφάλμα !" +msgstr "Σφάλμα!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" -msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του διακομιστή PXE" +msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format @@ -215,19 +221,19 @@ msgid "" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" -"Λείπει το %s\n" +"%s λείπει\n" "\n" -"Παρακαλώ εκκαταστήστε το πακέτο pxe." +"Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "Προσθήκη καταχώρησης PXE" +msgstr "Προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "Προσθήκη μίας all.rdz είκονας εκκίνησης" +msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης « all.rdz »" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -237,10 +243,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Για να γίνει εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής χρειάζεται μιά εικόνα " -"εκκίνησης. Η εικόνα αυτή θα πρέπει να ονομάζεται έτσι, ώστε κάθε εικόνα " -"εκκίνησης να συσχετίζεται με ένα όνομα στο μενού PXE. Έτσι ο χρήστης μπορεί " -"να επιλέξει ποιά εικόνα θέλει να εκκινήσει μέσω του PXE. " +"Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " +"εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συσχετίζοντας τες με ονόματα. Με " +"αυτόν τον τρόπο ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που επιθυμεί να " +"εκκινήσει με PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -249,10 +255,10 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Για τεχνικούς λόγους, σε περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι " -"ευκολότερο να εκκινήσετε τον υπολογιστή μέσω ενός πυρήνα (vmlinuz), και να " -"προμηθέυσετε ένα αρχείο με όλους τους απαράιτητους οδηγούς (στην περίπτωσή " -"μας το all.rdz)." +"Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " +"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " +"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας " +"all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format @@ -263,33 +269,32 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"Όταν ο οδηγός αυτός τελιώσει, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας vmlinuz θα " -"αντιγραφούν στο \n" +"Όταν αυτός ο οδηγός θα έχει τερματιστεί, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας " +"vmlinuz θα αντιγραφούν στο \n" "%s.\n" "\n" -"Το μενού PXE θα ανανεωθεί με την νέα καταχώρηση" +"Το μενού PXE θα ενημερωθεί με αυτή τη νέα καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" -msgstr "Ετικέτα PXE " +msgstr "Όνομα PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" -"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " -"without spaces)" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without " +"spaces)" msgstr "" -"Όνομα που φάινεται στο μενού PXE (Παρακαλώ δώστε ένα χαρακτήρα ASCII ή λέξη " -"χωρίς κενά) " +"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)." #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "Πληροφορίες για PXE:" +msgstr "Πληροφορίες PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" @@ -297,57 +302,58 @@ msgid "" "Mageia Linux cooker install via http" msgstr "" "Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας " -"εκκίνησης, \n" +"εκκίνησης,\n" "π.χ.:\n" -"Mandriva Linux 10 rescue disk\n" -"Mandriva Linux cooker install via http" +"δίσκος διάσωσης Mageia Linux 10\n" +"εγκατάσταση μέσω http της Mageia Linux cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα της εικόνας all.rdz:" +msgstr "Πλήρης διαδρομή μέχρι την πηγαία εικόνα all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για την εικόνα all.rdz" +msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία της εικόνας all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα του πυρήνα:" +msgstr "Πλήρης διαδρομή προς την πηγή του vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για τον πυρηνά vmlinuz " +msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία του πυρήνα vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" -"Η ετικετά PXE πρέπει να είναι χαρακτήρας ή λέξη ASCII χωρίς κενά. Παρακαλώ " -"ρυθμίστε το." +"Το όνομα PXE πρέπει να αποτελείται από γράμματα ή αριθμούς χωρίς τόνους ή " +"κενά. Παρακαλώ διορθώστε το" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το all.rdz" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την σωστή διαδρομή μέχρι το all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το vmlinuz" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη σωστή διαδρομή προς το vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "Προσθήκη μίας καταχώρησης PXE" +msgstr "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "προσθήκη καταχώρησης PXE στη ρύθμιση PXE του διακομιστή σας. " +msgstr "" +"προσθήκη μιας καταχώρησης PXE στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -357,7 +363,7 @@ msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Ο οδηγός προσέθεσε επιτυχώς την είκονα εκκίνησης PXE " +msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format @@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "Τοπικό" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." -msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τοπική καταχώρηση." +msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format @@ -375,18 +381,18 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" -"Βρέθηκε παρόμοια καταχώρηση στή λίστα PXE με ετικετά %s.\n" -"Επιλέξετε κάποια άλκη ετικέτα " +"Βρέθηκε μια παρόμοια καταχώρηση στο μενού με το όνομα: %s.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" -msgstr "Εισαγωγή%s κλώνου" +msgstr "Αντιγραφή της καταχώρησης %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." -msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τοπική καταχώρηση." +msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε την τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format @@ -396,47 +402,47 @@ msgstr "Επιλογή" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος." +msgstr "Θα πρέπει να είναι ένας κατάλογος." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο" +msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "θα πρέπει να είναι αρχείο τομέα εκκίνησης" +msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο τομέα εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο initrd" +msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" -msgstr "Πρέπει να είναι perl script" +msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα σενάριο perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "Επιλέξτε πυρήνα για εκκίνηση" +msgstr "Επιλέξτε τον πυρήνα που θα εκκινήσετε" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "Επιλέξτε το σχετικό initrd" +msgstr "Επιλέξτε τη συσχετισμένη εικόνα initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" -msgstr "Επιλέξτε κατάλογο" +msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "Διεύθυνση DHCP ή IP" +msgstr "DHCP ή διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format @@ -451,42 +457,42 @@ msgstr "Ετικέτα" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" -msgstr "Περιγραφή επιλογής" +msgstr "Περιγραφή καταχώρησης" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Εικόνα πυρήνα:" +msgstr "Εικόνα του πυρήνα:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Εικόνα Initrd:" +msgstr "Εικόνα initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia Linux installer options" -msgstr "Επιλογές εγκαταστάτη Mandriva Linux " +msgstr "Επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης της Mageia Linux" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Μέγεθος Ramdisk " +msgstr "Μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Ειδικές επιλογές" +msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" -msgstr "ανάλυση frame buffer" +msgstr "Ανάλυση του framebuffer" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "απομακρυσμένο IP του διακομιστή X " +msgstr "Απομακρυσμένη IP του εξυπηρετητή X" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format @@ -506,22 +512,22 @@ msgstr "Διεπαφή δικτύου" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" -msgstr "Όνομα απομακρυσμένου διακομιστή" +msgstr "Όνομα απομακρυσμένου εξυπηρετητή" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" -msgstr "Κατάλογος απομακρυσμένης εγκατάστασης" +msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP " +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο" +msgstr "τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format @@ -529,128 +535,129 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" -"Το %s δεν είανι ίδιο με το πραγματική IP διεύθυνση σας. Επανεκκινήστε τον " -"οδηγό διακομιστή PXE για να το αλλάξετε. " +"%s δεν ταιριάζει με την τρέχουσα διαμόρφωση της διεύθυνσης IP σας. " +"Επανεκκίνηση του οδηγού εξυπηρετητή PXE για να την ξαναρυθμίσετε." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" -msgstr "Οδηγός PXE" +msgstr "Οδηγός PXE " #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" -msgstr "oδηγός PXE" +msgstr "Οδηγός PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" +msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " -"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " -"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " -"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the " +"ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS " +"loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXΕ, και να " -"διαχειριστείτε εικόνες. Το PXE (Pre-boot eXecution Environment) είναι ένα " -"πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την Intel το οποίο επιτρέπει υπολογιστές να " -"εκκινούνται μέσω δικτύου. Το PXE αποθηκεύεται στη μνήμη ROM των καρτών " -"δικτύου νέας γενίας. Όταν ένας υπολογιστής εκκινείται, το BIOS φορτώνει την " -"PXE ROM στην μνήμη και την εκτελεί. Ένα μενού απεικονίζεται που επιτρέπει " -"τους υπολογιστές να εκκινήσουν ένα λειτουργικό σύστημα μέσω δικτύου. " +"Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " +"αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν " +"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " +"επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " +"μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " +"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. Εμφανίζεται " +"ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα λειτουργικό " +"σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" -msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" +msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" -"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a " +"DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " -"Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " -"το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " -"απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " +"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει " +"τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή εκκινήστε τον " +"οδηγό DHCP και επιλέξτε το « Ενεργοποίηση PXE ». Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις " +"PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. " #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" -"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " -"allow computers to boot through the network." +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow " +"computers to boot through the network." msgstr "" -"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " -"μέσω δικτύου." +"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " +"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "σύνδεση με διακομιστή PXE " +msgstr "Διεπαφή του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" -"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για τη ρύθμιση του " -"διακομιστή PXE " +"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του " +"εξυπηρετητή σας PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "Κατάλογος TFTP : %s" +msgstr "Κατάλογος TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης %s" +msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s" +msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "Τέλος της ρύθμισης του διακομιστή PXE " +msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" -"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " -"the PXE menu entry." +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the " +"PXE menu entry." msgstr "" -"Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση του διακομιστή PXE. Τώρα μπορείτε " -"να ρυθμίσετε την καταχώρηση στο μενου PXE." +"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να " +"ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "Ρύθμιση ενός διακομιστή PXE στο σύστημά σας..." +msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Εικόνα πυρήνα" +msgstr "Εικόνα του πυρήνα" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Εικόνα Initrd" +msgstr "Εικόνα initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format @@ -675,7 +682,7 @@ msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" -msgstr "Κανένας" +msgstr "Κανένα" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format @@ -685,12 +692,12 @@ msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" -msgstr "Το προφίλ%s υπάρχει ήδη!" +msgstr "Το προφίλ « %s » υπάρχει ήδη!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα διακομιστή PXE" +msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format @@ -698,8 +705,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" -"Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο. \n" -"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXE." +"Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n" +"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή σας PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format @@ -709,22 +716,22 @@ msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" -msgstr "Το Drakpxelinux διαχειρίζεται τον PXE διακομιστή σας" +msgstr "Το drakpxelinux διαχειρίζεται τον εξυπηρετητή σας PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" -msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE " +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" -msgstr "Κατάλογος προφίλ" +msgstr "Λίστα προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" -msgstr "Προφίλ κλώνου" +msgstr "Αντιγραφή προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format @@ -734,7 +741,7 @@ msgstr "Πληροφορίες" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." -msgstr "Δεν χρειάζεται κλωνοποίηση τοπικού προφίλ." +msgstr "Δεν χρειάζεται να αντιγράψετε το τοπικό προφίλ." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format @@ -744,37 +751,37 @@ msgstr "Αφαίρεση προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." -msgstr "Αδυναμία αφαίρεσις τοπικού προφίλ" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του τοπικού προφίλ." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" -msgstr "Προεπιλεγμένη εκκίνηση συστήματος:" +msgstr "Προκαθορισμένη εκκίνηση" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." -msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν χρειάζεται νέα καταχώρηση." +msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν απαιτεί νέα καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Ο οδηγός καταχώρησης PXE τερματίστηκε απρόσμενα:" +msgstr "Ο οδηγός προσθήκης καταχώρησης PXE απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Διαγραφή καταχώρησης PXE" +msgstr "Αφαίρεση μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" -msgstr "Eπεξεργασία καταχώρησης PXE" +msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" -msgstr "Εισαγωγή κλώνου PXE" +msgstr "Αντιγραφή μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format @@ -784,14 +791,15 @@ msgstr "Συστήματα" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" -msgstr "Ορισμός προφίλ εγκατάστασης" +msgstr "Καθορισμός του προφίλ εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" -msgstr "Ορισμός προφίλ εκκίνησης συστήματος" +msgstr "Καθορισμός του προφίλ εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" + -- cgit v1.2.1