From 9316d19a0563dde316a343d5f0869f61c6449f63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 22 Sep 2004 04:32:25 +0000 Subject: Added Sardinian file --- po/sc.po | 614 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 614 insertions(+) create mode 100644 po/sc.po diff --git a/po/sc.po b/po/sc.po new file mode 100644 index 0000000..16f1016 --- /dev/null +++ b/po/sc.po @@ -0,0 +1,614 @@ +# translation of drakpxelinux-sc.po to Sardu +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-sc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-14 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 17:14+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Sardu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:66 +#, c-format +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "" +"PXE Label: su nòmini (etiketa) de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru " +"ASCII)" + +#: ../drakpxelinux.pl:67 +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "" +"Server: bivimentu IP de su server, ki cuntenit sa directory de aposentada" + +#: ../drakpxelinux.pl:68 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:69 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Initrd: network boot image (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "Interface: interfaci de arretza impreada po aposentai" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "Network: DHCP o unu bivimentu IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, c-format +msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "" +"Directory: percursu interu po sa Mandrakelinux install server directory" + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, c-format +msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgstr "Installation method: NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" +msgstr "Ramsize: ram impreada de sa màgini de boot" + +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, c-format +msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" +"Display: amosta sa bisura in d-una atra computadora (p.e.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:76 +#, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "VGA: ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranja-ddu" + +#: ../drakpxelinux.pl:81 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "network boot image (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:82 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "memdisk ki impreas network.img, de ki no vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:83 +#, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranja-ddu" + +#: ../drakpxelinux.pl:84 +#, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "interfaci de arretza impreada po aposentai" + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, c-format +msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "su nòmini de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru ASCII)" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, c-format +msgid "DHCP or an IP address" +msgstr "DHCP o unu bivimentu IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, c-format +msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "percursu interu po sa Mandrakelinux install server directory" + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "manera de aposentai: sçobera NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "ramsize parameter on boot image" +msgstr "ram impreada de sa màgini de boot" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "amosta sa bisura in d-una atra computadora (p.e.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:92 +#, c-format +msgid "IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "bivimentu IP de su server, ki cuntenit sa directory de aposentada" + +#: ../drakpxelinux.pl:93 +#, c-format +msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" +msgstr "" +"allistrat totu is boxis de PXE, sa partèntzia predefinia est sa scerada" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "launches a wizard to setup a PXE server" +msgstr "lançat unu wizard po assetiai unu server PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:95 +#, c-format +msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "mudat sa boxi PXE scerada in d-una fentana de diàlogu" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "removes the selected PXE entry" +msgstr "burrat sa boxi PXE scerada" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, c-format +msgid "launches a wizard to add a PXE entry " +msgstr "lançat unu wizard po açungi una boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:98 +#, c-format +msgid "get help from online documentation" +msgstr "agata ajudu in sa documentadura online" + +#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 +#: ../drakpxelinux.pl:455 ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:497 +#: ../drakpxelinux.pl:500 ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:661 +#: ../drakpxelinux.pl:842 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "Faddina!" + +#: ../drakpxelinux.pl:107 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install the pxe package." +msgstr "" +"amancat %s\n" +"\n" +"Aposenta su pakitu pxe." + +#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1068 +#, c-format +msgid "Add a PXE entry" +msgstr "Açungi una boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:338 +#, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "Açungi una màgini alluidora all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:338 +#, c-format +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." +msgstr "" +"Po allui de arretza, a sa computadora in arretza serbit una màgini " +"alluidora . In prus depeus donai nòmini a custa màgini, aici ki d-onnya boot " +"image siat acapiada a unu nòmini in sa lista PXE. De aici, s'umperadori " +"podit scerai cali màgini bolit allui cun PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:338 +#, c-format +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Po arrexonis tècnigas, ki nci funt prus màginis alluidoras, est prus simpli " +"allui sa computadora in arretza cun d-unu kernel (vmlinuz), e intrai unu " +"file cun totu is driver ki serbint (in s'atopu nostu all.rdz)." + +#: ../drakpxelinux.pl:342 +#, c-format +msgid "" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"The PXE menu list will be updated with this new entry." +msgstr "" +"Candu custu wizard at acabau, sa màgini all.rdz e su kernel vmlinuz ant' " +"essi copiaus in \n" +"%s.\n" +"\n" +"Sa lista PXE at' essi ajorronada cun custa boxi noa." + +#: ../drakpxelinux.pl:344 +#, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "PXE label:" + +#: ../drakpxelinux.pl:345 +#, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" +msgstr "" +"nòmini amostau in sa lista PXE (intra unu fueddu ASCII o unu nùmeru, " +"sentz''e spàtzius)" + +#: ../drakpxelinux.pl:346 +#, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "Informatzionis PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:347 +#, c-format +msgid "" +"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"e.g.:\n" +"Mandrakelinux 10 rescue disk\n" +"Mandrakelinux cooker install via http" +msgstr "" +"S'Informatzioni PXE est impreada po spricai ita fait ssa màgini alluidora,\n" +"p.e.:\n" +"Mandrakelinux 10 rescue disk\n" +"Mandrakelinux cooker install via http" + +#: ../drakpxelinux.pl:348 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "Percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:349 +#, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image source" +msgstr "Intra su percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:350 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "Percursu interu po sa mitza de vmlinuz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:351 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" +msgstr "Intra su percursu interu po su bivimentu de su kernel vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:455 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" +"Agatada una boxi simbillanti in sa lista PXE cun etiketa: %s.\n" +"Sçobera un'atra etiketa" + +#: ../drakpxelinux.pl:358 +#, c-format +msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" +msgstr "" +"S'etiketa PXE iat a depi essi unu fueddu/nùmeru ASCII sentz''e spàtzius. " +"Arranja-dda" + +#: ../drakpxelinux.pl:363 +#, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "açungi una boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:363 +#, c-format +msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "açungi una boxi PXE in s'assètiu de su server PXE..." + +#: ../drakpxelinux.pl:406 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Cumprimentus!" + +#: ../drakpxelinux.pl:407 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Su wizard at acabau de açingi sa màgini alluidora PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:488 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sçoberu" + +#: ../drakpxelinux.pl:495 +#, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "Iat a depi essi una directory." + +#: ../drakpxelinux.pl:497 +#, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "Iat a depi essi unu file" + +#: ../drakpxelinux.pl:500 +#, c-format +msgid "Should be a boot sector file" +msgstr "Iat a depi essi unu file de su boot sector" + +#: ../drakpxelinux.pl:502 +#, c-format +msgid "Should be an initrd file" +msgstr "Iat a depi essi unu file initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:521 +#, c-format +msgid "Select kernel to boot" +msgstr "Sçobera unu kernel de allui" + +#: ../drakpxelinux.pl:529 +#, c-format +msgid "Select associated initrd" +msgstr "Sçobera unu initrd assotziau" + +#: ../drakpxelinux.pl:557 +#, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "Sçobera una directory" + +#: ../drakpxelinux.pl:593 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "DHCP or IP address" +msgstr "DHCP o bivimentu IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:613 +#, c-format +msgid "PXE entry" +msgstr "Boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiketa" + +#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Entry description" +msgstr "Descriidura de sa boxi" + +#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Kernel image" +msgstr "Màgini kernel" + +#: ../drakpxelinux.pl:619 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Initrd image" +msgstr "Màgini initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:623 +#, c-format +msgid "Mandrakelinux installer options" +msgstr "Sceras de s'aposentadori de Mandrakelinux" + +#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Ramdisk size" +msgstr "Mesura de su Ramdisk" + +#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Custom options" +msgstr "Sceras personalis" + +#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Arresolutzioni de su Frame buffer" + +#: ../drakpxelinux.pl:628 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Remote IP of X server" +msgstr "Bivimentu IP atesu de su server X" + +#: ../drakpxelinux.pl:629 +#, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "Sceras automàtigas" + +#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Manera de aposentai" + +#: ../drakpxelinux.pl:632 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Network interface" +msgstr "Interfaci de arretza" + +#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Remote server name" +msgstr "Nòmini de su server atesu" + +#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:1003 +#, c-format +msgid "Remote installation directory" +msgstr "Directory de aposentada atesu" + +#: ../drakpxelinux.pl:661 +#, c-format +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Intra unu bivimentu IP bonu." + +#: ../drakpxelinux.pl:822 +#, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "documentadura online de PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:842 +#, c-format +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"%s no cunsonat cun s'assètiu de su bivimentu IP currenti. Torra a lançai su " +"wizard de su server PXE po dd'arranjai." + +#: ../drakpxelinux.pl:856 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Wizard PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:864 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "Wizard PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:864 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Assètia unu server PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:864 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Custu wizard t'at' ajudai a assetiai su server PXE, e su maniju de sa màgini " +"alluidora PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) est unu protocollu " +"desinnau de Intel ki permitit a is computadoras de allui de arretza. PXE est " +"stujau in sa ROM de skedas de arretza de tipu nou. Candu sa computadora " +"alluit, su BIOS càrrigat sa ROM PXE in sa memòria e dda essighit. Est " +"amostada una lista, ki permitit a sa computadora de allui unu sistema " +"obradori carrigau de s'arretza." + +#: ../drakpxelinux.pl:869 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "Assètia su server PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:869 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Depeus impreai unu file dhcpd.conf particulari, cun is paràmetrus po PXE. Po " +"assetiai unu server DHCP de aici, lança su wizard DHCP e controlla sa tzedda " +"'Abilisa PXE'. Ki no fais de aici, a sa domanda de PXE custu server no at' " +"arrespundi." + +#: ../drakpxelinux.pl:869 +#, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Imoi su wizard at' assetiai totu is file de assètiu ki serbint po permiti a " +"is computadoras de allui de s'arretza." + +#: ../drakpxelinux.pl:874 +#, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "Su wizard imoi at' apariçai totu is file po assetiai su server PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:876 +#, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "TFTP directory: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:877 +#, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "Boot image path: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:878 +#, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "PXE config file: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:879 +#, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "PXE help file: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:886 +#, c-format +msgid "End of PXE server configuration" +msgstr "Assètiu de su sever PXE acabau" + +#: ../drakpxelinux.pl:887 +#, c-format +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"Su wizar at acabau de assetiai su server PXE. Imoi podis assetiai is boxis " +"de sa lista PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:973 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "PXE server" + +#: ../drakpxelinux.pl:973 +#, c-format +msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgstr "Seu assetiendi unu server PXE in su sistema..." + +#: ../drakpxelinux.pl:1013 +#, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "Asètia unu server PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1013 +#, c-format +msgid "" +"It seems this is the first time you run this tool.\n" +"A wizard will apppear to configure your PXE server." +msgstr "" +"Parit ki siat sa primu borta ki impreas custa aina.\n" +"Unu wizard at' aparri po assetiai su server PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:1024 ../drakpxelinux.pl:1074 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Faddina" + +#: ../drakpxelinux.pl:1024 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Su server PXE est arrutu in manera impensada:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1074 +#, c-format +msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Su wizard de sa boxi PXE est arrutu in manera impensada:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1078 +#, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "Burra boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1081 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "Muda boxi PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1084 +#, c-format +msgid "boot:" +msgstr "boot:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1087 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Ajudu" -- cgit v1.2.1