summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po211
1 files changed, 121 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 06556f2..c18847f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -25,7 +25,8 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE label: de weer te geven naam in het PXE menu (ASCII woord/getal)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -54,8 +55,8 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netwerk: DHCP of een IP-adres"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, c-format
-msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Map: volledig pad naar de Mageia Linux server installatiemap"
#: ../drakpxelinux.pl:77
@@ -109,8 +110,8 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP of een IP-adres"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, c-format
-msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "volledig pad naar de Mageia Linux server installatiemap"
#: ../drakpxelinux.pl:92
@@ -136,7 +137,9 @@ msgstr "IP-adres van de server, waar de installatiemap zich bevindt"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "geeft alle PXE invoer weer, de standaard opstartconfiguratie is voorgeselecteerd"
+msgstr ""
+"geeft alle PXE invoer weer, de standaard opstartconfiguratie is "
+"voorgeselecteerd"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -168,21 +171,17 @@ msgstr "opent een Wizard om een PXE item toe te voegen"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "hulp verkrijgen via de online documentatie"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout "
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "De \"PXE server\" wizard heeft onverwacht gefaald:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"
@@ -192,20 +191,11 @@ msgstr "PXE server"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXE server herstarten..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
@@ -226,8 +216,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Installeer het PXE pakket."
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Een PXE invoer toevoegen"
@@ -239,23 +228,41 @@ msgstr "Een all.rdz opstart beeldbestand toevoegen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Om vanaf het netwerk op te starten, heeft de netwerk computer een opstartbeeldbestand nodig. Bovendien dienen we het opstartbeeldbestand een naam te geven, zodat elk opstartbeeldbestand gerelateerd is aan een naam in het PXE menu. Zodoende kan de gebruiker kan kiezen welk beeldbestand hij wil opstarten vie PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Om vanaf het netwerk op te starten, heeft de netwerk computer een "
+"opstartbeeldbestand nodig. Bovendien dienen we het opstartbeeldbestand een "
+"naam te geven, zodat elk opstartbeeldbestand gerelateerd is aan een naam in "
+"het PXE menu. Zodoende kan de gebruiker kan kiezen welk beeldbestand hij wil "
+"opstarten vie PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "In het geval van meerdere opstartbeeldbestanden is het, om technische redenen, eenvoudiger om de netwerk computer via een kernel (vmlinuz) op te starten en één bestand te voorzien van all benodigde stuurprogramma's (in ons geval all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"In het geval van meerdere opstartbeeldbestanden is het, om technische "
+"redenen, eenvoudiger om de netwerk computer via een kernel (vmlinuz) op te "
+"starten en één bestand te voorzien van all benodigde stuurprogramma's (in "
+"ons geval all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Wanneer deze wizard klaar is zal het all.rdz beeldbestand en de kernel vmlinuz gekopieerd worden naar \n"
+"Wanneer deze wizard klaar is zal het all.rdz beeldbestand en de kernel "
+"vmlinuz gekopieerd worden naar \n"
"%s.\n"
"\n"
"de PXE menulijst zal worden bijgewerkt met deze nieuwe invoer"
@@ -267,8 +274,12 @@ msgstr "PXE label:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "weergegeven naam in het PXE menu (geef een ASCII naam of nummer, zonder spaties)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"weergegeven naam in het PXE menu (geef een ASCII naam of nummer, zonder "
+"spaties)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -276,14 +287,15 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE informatie:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
-"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
-"Mageia Linux cooker install via http"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"De PXE informatie wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand uit te leggen,\n"
+"De PXE informatie wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand "
+"uit te leggen,\n"
"bv:\n"
"Mageia Linux 1 herstelschijf\n"
"Mageia Linux cauldron installeren via http"
@@ -308,11 +320,12 @@ msgstr "volledig pad naar de vmlinuz bronbestand:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "geef het volledige pad naar het vmlinuz kernel bronbestand"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Een PXE label moet een ASCII naam/nummer zijn zonder spaties. Corrigeer de label"
+msgstr ""
+"Een PXE label moet een ASCII naam/nummer zijn zonder spaties. Corrigeer de "
+"label"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -344,8 +357,7 @@ msgstr "Gefeliciteerd"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "De wizard is er in geslaagd het PXE opstart beeldbestand toe te voegen"
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
@@ -419,8 +431,7 @@ msgstr "Selecteer een geassocieerd initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer een map"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP of IP-adres"
@@ -430,14 +441,12 @@ msgstr "DHCP of IP-adres"
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE item"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Item beschrijving"
@@ -453,30 +462,26 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd beeldbestand: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, c-format
-msgid "Mageia Linux installer options"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia Linux installatie-opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk grootte"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Handmatige opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-resolutie"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Extern IP-adres of X-server"
@@ -486,26 +491,22 @@ msgstr "Extern IP-adres of X-server"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische opties"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installatiemethode"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netwerkinterface"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Externe servernaam"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Installatiemap op externe server"
@@ -522,8 +523,12 @@ msgstr "Online PXE documentatie"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Uw %s past niet bij uw huidige IP-adres configuratie. De PXE server wizard zal opnieuw worden opgestart om uw gegevens aan te passen."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Uw %s past niet bij uw huidige IP-adres configuratie. De PXE server wizard "
+"zal opnieuw worden opgestart om uw gegevens aan te passen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -542,8 +547,22 @@ msgstr "Een PXE server instellen"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Deze wizard helpt u zowel een PXE server alsmede het PXE-opstartbeeldbestand beheer te configureren. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is een protocol ontworpen door Intel die computers in staat stelt om via het netwerk op te starten. PXE is opgeslagen in de ROM van de nieuwe generatie netwerkkaarten. Wanneer de computer opstart, laadt het BIOS de PXE ROM in het geheugen en start deze op. Er wordt een menu getoond die de computer in staat stelt een besturingssysteem op te starten die vanaf het netwerk wordt geladen."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Deze wizard helpt u zowel een PXE server alsmede het PXE-"
+"opstartbeeldbestand beheer te configureren. PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) is een protocol ontworpen door Intel die computers in staat "
+"stelt om via het netwerk op te starten. PXE is opgeslagen in de ROM van de "
+"nieuwe generatie netwerkkaarten. Wanneer de computer opstart, laadt het BIOS "
+"de PXE ROM in het geheugen en start deze op. Er wordt een menu getoond die "
+"de computer in staat stelt een besturingssysteem op te starten die vanaf het "
+"netwerk wordt geladen."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -552,13 +571,24 @@ msgstr "PXE server instellen"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Wij moeten een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter gebruiken. Om een dergelijke DHCP-server in te stellen, start u de DHCP wizard en vinkt u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE aanvraag niet worden beantwoord door deze server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Wij moeten een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter gebruiken. "
+"Om een dergelijke DHCP-server in te stellen, start u de DHCP wizard en vinkt "
+"u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE "
+"aanvraag niet worden beantwoord door deze server."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Alle benodigde standaard configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om computers via het netwerk te kunnen laten opstarten."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Alle benodigde standaard configuratiebestanden zullen nu worden "
+"geconfigureerd om computers via het netwerk te kunnen laten opstarten."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -568,7 +598,9 @@ msgstr "PXE server-interface"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "De wizard zal nu alle standaard bestanden gereed maken om uw PXE server te configureren"
+msgstr ""
+"De wizard zal nu alle standaard bestanden gereed maken om uw PXE server te "
+"configureren"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -597,8 +629,12 @@ msgstr "PXE server configuratie beëindigd"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "De wizard is er in geslaagd uw PXE server te configureren. U kunt nu uw PXE menu items configureren"
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"De wizard is er in geslaagd uw PXE server te configureren. U kunt nu uw PXE "
+"menu items configureren"
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -635,15 +671,12 @@ msgstr "Opstartprofiel"
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernaam"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
@@ -692,9 +725,7 @@ msgstr "Profielenlijst"
msgid "Clone profile"
msgstr "Profiel klonen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
@@ -766,6 +797,6 @@ msgstr "Logboek"
#~ msgid "Boot Profil 2"
#~ msgstr "Opstartprofiel 2"
+
#~ msgid "Set Boot Profile 2"
#~ msgstr "Selecteer opstartprofiel 2"
-