summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po124
1 files changed, 95 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7ce379c..80ac2fe 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,25 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o un numero)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o "
+"un numero)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
+msgstr ""
+"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -38,7 +42,8 @@ msgstr "Initrd: immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
+msgstr ""
+"Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -48,7 +53,9 @@ msgstr "Network: DHCP o un indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul server"
+msgstr ""
+"Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul "
+"server"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +70,8 @@ msgstr "Ramsize: parametro ramsize per immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -217,23 +225,40 @@ msgstr "Aggiungere una immagine di avvio all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il boot tramite PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete "
+"ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome "
+"questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome "
+"nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il "
+"boot tramite PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice "
+"avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e "
+"fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -245,8 +270,12 @@ msgstr "Etichetta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un numero, senza spazi)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un "
+"numero, senza spazi)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +290,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine di avvio, \n"
+"Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine "
+"di avvio, \n"
"ad esempio:\n"
"Mageia disco di emergenza\n"
"Mageia Cauldron installa via http"
@@ -289,7 +319,9 @@ msgstr "Fornire il percorso completo della posizione del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si prega di adeguare"
+msgstr ""
+"L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si "
+"prega di adeguare"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +519,12 @@ msgstr "documentazione PXE online"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. "
+"Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +543,21 @@ msgstr "Imposta un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e "
+"nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di "
+"avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete "
+"di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di "
+"PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al "
+"computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +566,24 @@ msgstr "Imposta il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per "
+"impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva "
+"PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso la rete."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di "
+"default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso "
+"la rete."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +593,9 @@ msgstr "Interfaccia server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare il server PXE"
+msgstr ""
+"La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare "
+"il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +624,12 @@ msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la voce del menu PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la "
+"voce del menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format