summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po143
1 files changed, 66 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f051201..5507c55 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,18 +2,18 @@
# translation of drakpxelinux.po to Italian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004.
-#
+# Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-it\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 22:35+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: Emacs PO mode 2.01\n"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
-"Server: indirizzo IP del server, che contiene la directory da cui installare"
+"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory da cui installare"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Rete: DHCP o un indirizzo IP"
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
-"Directory: percorso completo della directory con il server di installazione "
+"Directory: percorso completo della directory del server di installazione di "
"Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:85
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: parametro ramsize sull'immagine di boot"
+msgstr "Ramsize: parametro ramsize per l'immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA:se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
+msgstr "VGA: se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
@@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk se si usa network.img o vmlinuz"
+msgstr "memdisk se si usa network.img, oppure vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, modifica impostazioni"
+msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione"
+msgstr "interfaccia di rete utilizzata per l'installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr " Le informazioni visualizzate sono:"
+msgstr "Informazioni mostrate nella guida di PXE (F1):"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "DHCP o un indirizzo IP"
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
-"percorso completo della directory con il server di installazione "
+"percorso completo della directory del server di installazione di "
"Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:100
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "parametro ramsize sull'immagine di boot"
+msgstr "parametro ramsize per l'immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "esporta il display su un altro computer (ad es.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:104
#, c-format
@@ -137,27 +137,27 @@ msgstr "indirizzo IP del server che ospita la directory da cui installare"
#: ../drakpxelinux.pl:105
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "Elenca tutte le voci PXE, quella già selezionata è la predefinita"
+msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è la voce predefinita"
#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "Procedura guidata per impostare un server PXE"
+msgstr "procedura guidata per impostare un server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "modifica tramite una finestra di dialogo la voce PXE selezionata"
+msgstr "modifica la voce PXE selezionata in una finestra di dialogo"
#: ../drakpxelinux.pl:108
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "rimuovi voce PXE selezionata"
+msgstr "rimuove la voce PXE selezionata"
#: ../drakpxelinux.pl:109
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "Procedura guidata per aggiungere una voce a PXE"
+msgstr "procedura guidata per aggiungere una voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:110
#, c-format
@@ -181,12 +181,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"manca %s\n"
"\n"
-"Dovresti installare il pacchetto pxe."
+"È necessario installare il pacchetto pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Aggiungi una voce a PXE"
+msgstr "Aggiungi una voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
@@ -201,10 +201,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Per avviarsi da rete, il computer collegato ha bisogno di un'immagine di "
-"boot. Dovrai anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine "
-"corrisponda una voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà "
-"scegliere tramite PXE l'immagine che vuole."
+"Per avviarsi da rete, un computer ha bisogno di un'immagine di boot. Dovrai "
+"anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine corrisponda una "
+"voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà scegliere "
+"l'immagine che vuole avviare tramite PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
@@ -213,9 +213,9 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Per ragioni tecniche, utilizzando immagini d'avvio multiple, è più semplice "
-"avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e fornire un "
-"file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
+"Per ragioni tecniche, se si utilizzano immagini d'avvio multiple è più "
+"semplice avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e "
+"fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
@@ -259,20 +259,21 @@ msgid ""
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
-"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
-"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
-"disco di emergenza per Mandrakelinux10,\n"
-"installazione di Mandrakelinux Cooker tramite http"
+"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
+"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
+"disco di emergenza per Mandrakelinux 10,\n"
+"installazione di Mandrakelinux Cooker via http"
#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente:"
+# c-format
#: ../drakpxelinux.pl:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Fornisci il percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente"
+msgstr "Inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Percorso completo per il vmlinuz sorgente:"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Fornisci il percorso completo del kernel vmlinuz"
+msgstr "Inserisci il percorso completo del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
@@ -290,7 +291,7 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s\n"
+"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s.\n"
"Devi scegliere un altro nome."
#: ../drakpxelinux.pl:378
@@ -301,14 +302,14 @@ msgstr ""
"Dovresti correggerla."
#: ../drakpxelinux.pl:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Per favore inserisci la tua password:"
+msgstr "Inserisci un percorso corretto per all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Inserisci il nome di un pacchetto, grazie"
+msgstr "Inserisci un percorso corretto per vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
@@ -391,29 +392,29 @@ msgid "Entry description"
msgstr "Descrizione della voce"
#: ../drakpxelinux.pl:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Immagine kernel"
+msgstr "Immagine del kernel: "
#: ../drakpxelinux.pl:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Immagine initrd"
+msgstr "Immagine initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
-msgstr "Opzioni per installatore Mandrakelinux"
+msgstr "Opzioni del programma di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Dimensione ramdisk"
+msgstr "Dimensione del ramdisk"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Opzioni personali"
+msgstr "Opzioni personalizzate"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
#: ../drakpxelinux.pl:854
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "documentazione PXE online"
+msgstr "Documentazione online su PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
@@ -466,9 +467,8 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
-"Il tuo %s non è compatibile con la tua attuale configurazione per gli "
-"indirizzi IP.\n"
-"Riavvia l'assistente per il server PXE e correggilo."
+"Il tuo %s non è compatibile con la configurazione attuale del tuo indirizzo "
+"IP. Riavvio l'assistente di configurazione per correggerlo."
#: ../drakpxelinux.pl:891
#, c-format
@@ -476,13 +476,13 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente per PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
-"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo "
-"o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo."
+"Il nome di dominio deve essere diverso da nullo o da \"localdomain\".Per "
+"favore esegui drakconnect e utilizza un nome di host FQDN."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle "
"immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un "
-"protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite "
+"protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi via "
"rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima "
"generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella "
"propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un "
@@ -525,8 +525,8 @@ msgid ""
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per "
-"configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la "
-"casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "
+"configurare un server DHCP di questo tipo lancia l'assistente DHCP, e spunta "
+"la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "
"richieste di PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:905
@@ -539,9 +539,9 @@ msgstr ""
"permettere ai computer di avviarsi tramite rete."
#: ../drakpxelinux.pl:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "Interfaccia per il server di scacchi FICS"
+msgstr "Interfaccia per il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "File di configurazione PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:927
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "File della guida per PXE: %s"
+msgstr "File della guida di PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:934
#, c-format
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Configurazione di un server PXE su questo computer..."
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Immagine kernel"
+msgstr "Immagine del kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"Sembra che sia la prima volta che usi questa procedura.\n"
+"Sembra che sia la prima volta che usi questo strumento.\n"
"Ora partirà una procedura per configurare il server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
@@ -648,9 +648,9 @@ msgid "boot:"
msgstr "boot:"
#: ../drakpxelinux.pl:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
-msgstr "Per favore, configura un server PXE"
+msgstr "Riconfigura il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
@@ -676,17 +676,6 @@ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
-#~ msgid ""
-#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
-#~ "ie:\n"
-#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
-#~ "Mandrakelinux cooker install via http"
-#~ msgstr ""
-#~ "La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
-#~ "di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
-#~ "disco di emergenza per Mandrakelinux 10,\n"
-#~ "installazione di Mandrakelinux Cooker tramite http"
-
#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
#~ msgstr "Fornisci il percorso completo per il kernel vmlinuz sorgente:"