diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 214 |
1 files changed, 123 insertions, 91 deletions
@@ -27,13 +27,17 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format -msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans accent ni espace)." +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "" +"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans " +"accent ni espace)." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation." +msgstr "" +"Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format @@ -58,7 +62,9 @@ msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation Mandriva Linux." +msgstr "" +"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " +"Mandriva Linux." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format @@ -68,12 +74,15 @@ msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage." +msgstr "" +"Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque " +"d'amorçage." #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie : 10.0.1.33:0)" +msgstr "" +"Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie : 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format @@ -138,7 +147,9 @@ msgstr "l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation." #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "affiche toutes les entrées PXE, celle par défaut est celle qui est selectionnée" +msgstr "" +"affiche toutes les entrées PXE, celle par défaut est celle qui est " +"selectionnée" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -170,21 +181,18 @@ msgstr "lancer l'assistant pour ajouter une entrée PXE" msgid "get help from online documentation" msgstr "lire la documentation en ligne" -#: ../drakpxelinux.pl:121 -#: ../drakpxelinux.pl:1117 -#: ../drakpxelinux.pl:1207 +#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../drakpxelinux.pl:121 -#: ../drakpxelinux.pl:1117 +#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : " +msgstr "" +"L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : " -#: ../drakpxelinux.pl:135 -#: ../drakpxelinux.pl:825 +#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Serveur PXE" @@ -194,20 +202,11 @@ msgstr "Serveur PXE" msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Redémarrage du serveur PXE..." -#: ../drakpxelinux.pl:136 -#: ../drakpxelinux.pl:146 -#: ../drakpxelinux.pl:328 -#: ../drakpxelinux.pl:331 -#: ../drakpxelinux.pl:334 -#: ../drakpxelinux.pl:420 -#: ../drakpxelinux.pl:438 -#: ../drakpxelinux.pl:497 -#: ../drakpxelinux.pl:499 -#: ../drakpxelinux.pl:503 -#: ../drakpxelinux.pl:509 -#: ../drakpxelinux.pl:517 -#: ../drakpxelinux.pl:689 -#: ../drakpxelinux.pl:727 +#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 +#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 +#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 +#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erreur ! " @@ -228,8 +227,7 @@ msgstr "" "\n" "Veuillez installer le paquetage pxe." -#: ../drakpxelinux.pl:306 -#: ../drakpxelinux.pl:1196 +#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Ajouter une entrée PXE" @@ -241,28 +239,40 @@ msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format -msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." msgstr "" -"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. Nous\n" -"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra donc choisir\n" +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. Nous\n" +"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " +"pourra donc choisir\n" "l'image qu'il voudra démarrer par PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format -msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n" +"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " +"(vmlinuz), et de fournir\n" "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"Quand cet assistant sera terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront copiés dans\n" +"Quand cet assistant sera terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront " +"copiés dans\n" "%s.\n" "\n" "Le menu PXE sera mis à jour avec cette nouvelle entrée." @@ -274,7 +284,9 @@ msgstr "Nom PXE : " #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format -msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" msgstr "nom dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans accents ni espaces)." #: ../drakpxelinux.pl:318 @@ -290,8 +302,10 @@ msgid "" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" -"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par exemple : \n" -"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux cooker.." +"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par " +"exemple : \n" +"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux " +"cooker.." #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -313,11 +327,12 @@ msgstr "Chemin complet vers le vmlinuz d'origine : " msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Indiquez le chemin complet vers le vmlinuz d'origine" -#: ../drakpxelinux.pl:328 -#: ../drakpxelinux.pl:438 +#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni espaces. Merci de corriger" +msgstr "" +"Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni " +"espaces. Merci de corriger" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -349,8 +364,7 @@ msgstr "Félicitations" msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." -#: ../drakpxelinux.pl:395 -#: ../drakpxelinux.pl:475 +#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Local" @@ -425,8 +439,7 @@ msgstr "Sélectionnez l'image initrd associée" msgid "Select directory" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: ../drakpxelinux.pl:621 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ou adresse IP" @@ -436,14 +449,12 @@ msgstr "DHCP ou adresse IP" msgid "PXE entry" msgstr "Entrée PXE" -#: ../drakpxelinux.pl:643 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" -#: ../drakpxelinux.pl:644 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Description de l'entrée" @@ -463,26 +474,22 @@ msgstr "Image initrd : " msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Options du programme d'installation de Mandriva Linux" -#: ../drakpxelinux.pl:653 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Taille du disque virtuel en mémoire" -#: ../drakpxelinux.pl:654 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisées" -#: ../drakpxelinux.pl:655 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Résolution du Frame Buffer" -#: ../drakpxelinux.pl:656 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP distante du serveur X" @@ -492,26 +499,22 @@ msgstr "IP distante du serveur X" msgid "Automatic Options" msgstr "Options automatiques" -#: ../drakpxelinux.pl:659 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Méthode d'installation" -#: ../drakpxelinux.pl:660 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface réseau" -#: ../drakpxelinux.pl:666 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Nom du serveur distant" -#: ../drakpxelinux.pl:668 -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Répertoire distant d'installation" @@ -528,8 +531,12 @@ msgstr "documentation PXE en ligne" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format -msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it." -msgstr "Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster." +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. " +"Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format @@ -548,8 +555,22 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format -msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à travers le réseau." +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" +"boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " +"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " +"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " +"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " +"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " +"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " +"travers le réseau." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -558,17 +579,27 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format -msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le configurer,\n" -" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre\n" -" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE\n" +"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le " +"configurer,\n" +" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " +"Si votre\n" +" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " +"aux requêtes PXE\n" " sur le réseau." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format -msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." -msgstr "L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau." +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration " +"nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format @@ -578,7 +609,9 @@ msgstr "Interface du serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du serveur PXE" +msgstr "" +"L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du " +"serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format @@ -607,8 +640,12 @@ msgstr "Fin de la configuration du serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format -msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous pouvez configurer les entrées du menu PXE." +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous " +"pouvez configurer les entrées du menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format @@ -645,15 +682,12 @@ msgstr "Profil d'amorçage" msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" -#: ../drakpxelinux.pl:944 -#: ../drakpxelinux.pl:949 +#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../drakpxelinux.pl:1044 -#: ../drakpxelinux.pl:1049 -#: ../drakpxelinux.pl:1171 +#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Ajouter un profil" @@ -702,9 +736,7 @@ msgstr "Liste des profils" msgid "Clone profile" msgstr "Dupliquer un profil" -#: ../drakpxelinux.pl:1174 -#: ../drakpxelinux.pl:1180 -#: ../drakpxelinux.pl:1199 +#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" @@ -732,7 +764,8 @@ msgstr "Démarrage par défaut : " #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." -msgstr "Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée." +msgstr "" +"Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format @@ -773,4 +806,3 @@ msgstr "Définir le profil d'amorçage" #, c-format msgid "Log" msgstr "Journal" - |