summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po125
1 files changed, 96 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1ce894e..03860e7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,26 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Etiqueta PXE: el nombre que se mostrará en el menú PXE (una palabra o número ASCII)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etiqueta PXE: el nombre que se mostrará en el menú PXE (una palabra o número "
+"ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Servidor: dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
+msgstr ""
+"Servidor: dirección IP del servidor, que contiene el directorio de "
+"instalación"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -48,7 +53,8 @@ msgstr "Red: DHCP o una dirección IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directorio: ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"
+msgstr ""
+"Directorio: ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +69,8 @@ msgstr "Ramsize: parámetro ramsize en la imagen de arranque"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Pantalla: pantalla de exportación a otro equipo (por ejemplo: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Pantalla: pantalla de exportación a otro equipo (por ejemplo: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -128,7 +135,8 @@ msgstr "Dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "lista todas las entradas PXE, el arranque por defecto es la seleccionada"
+msgstr ""
+"lista todas las entradas PXE, el arranque por defecto es la seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -217,23 +225,40 @@ msgstr "Añadir una imagen de arranque all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrancar a través de la red, el equipo de red necesita una imagen de arranque. Mas aún, necesitamos nombrar esta imagen, por lo que cada imagen de arranque está relacionada con un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede elegir la imagen que quiere arrancar a través de PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrancar a través de la red, el equipo de red necesita una imagen de "
+"arranque. Mas aún, necesitamos nombrar esta imagen, por lo que cada imagen "
+"de arranque está relacionada con un nombre en el menú PXE. Así, el usuario "
+"puede elegir la imagen que quiere arrancar a través de PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por razones técnicas, en caso de múltiples imágenes de arranque, es más sencillo iniciar el equipo en red a través de un núcleo (vmlinuz), y proporcionar un archivo con todos los controladores necesarios (en nuestro caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razones técnicas, en caso de múltiples imágenes de arranque, es más "
+"sencillo iniciar el equipo en red a través de un núcleo (vmlinuz), y "
+"proporcionar un archivo con todos los controladores necesarios (en nuestro "
+"caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Cuando el asistente haya finalizado, la imagen all.rdz y el núcleo vmlinuz serán copiados en\n"
+"Cuando el asistente haya finalizado, la imagen all.rdz y el núcleo vmlinuz "
+"serán copiados en\n"
"%s.\n"
"\n"
"La lista del menú PXE se actualizará con esta nueva entrada."
@@ -245,8 +270,12 @@ msgstr "Etiqueta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "nombre que se muestra en el menú PXE (por favor indique una palabra ASCII o un número, sin espacios)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nombre que se muestra en el menú PXE (por favor indique una palabra ASCII o "
+"un número, sin espacios)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +290,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La información PXE se utiliza para explicar el papel de la imagen de arranque,\n"
+"La información PXE se utiliza para explicar el papel de la imagen de "
+"arranque,\n"
"ej:\n"
"Disco de rescate de Mageia Linux\n"
"Installación de Mageia Cauldron a través de http"
@@ -289,7 +319,9 @@ msgstr "Proporcionar la ruta completa al lugar del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "La etiqueta PXE debe ser una palabra/número ASCII sin espacio. Por favor cambiar"
+msgstr ""
+"La etiqueta PXE debe ser una palabra/número ASCII sin espacio. Por favor "
+"cambiar"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +519,12 @@ msgstr "Documentación de PXE en línea"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Su %s no coincide con la configuración de su dirección IP real. Relanzando el asistente del servidor PXE para reajustar."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Su %s no coincide con la configuración de su dirección IP real. Relanzando "
+"el asistente del servidor PXE para reajustar."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +543,21 @@ msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Este asistente le ayudará a configurar el servidor PXE, y la gestión de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un protocolo diseñado por Intel que permite a los equipos para arrancar a través de la red. PXE se almacena en la ROM de la nueva generación de tarjetas de red. Cuando la computadora se enciende, el BIOS carga la ROM PXE en la memoria y la ejecuta. Se muestra un menú, lo que permite el equipo iniciar el sistema operativo cargado a través de la red."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a configurar el servidor PXE, y la gestión de "
+"imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un "
+"protocolo diseñado por Intel que permite a los equipos para arrancar a "
+"través de la red. PXE se almacena en la ROM de la nueva generación de "
+"tarjetas de red. Cuando la computadora se enciende, el BIOS carga la ROM PXE "
+"en la memoria y la ejecuta. Se muestra un menú, lo que permite el equipo "
+"iniciar el sistema operativo cargado a través de la red."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +566,25 @@ msgstr "Configurar servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Necesitamos utilizar un archivo dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. Para configurar tal servidor DHCP, inicie el asistente DHCP y habilite la casilla \"Habilitar PXE'. Si no lo hace, las consultas PXE no serán respondidas por este servidor."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Necesitamos utilizar un archivo dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. "
+"Para configurar tal servidor DHCP, inicie el asistente DHCP y habilite la "
+"casilla \"Habilitar PXE'. Si no lo hace, las consultas PXE no serán "
+"respondidas por este servidor."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ahora, el asistente configurará todos los archivos de configuración predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen a través de la red."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ahora, el asistente configurará todos los archivos de configuración "
+"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen a "
+"través de la red."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +594,9 @@ msgstr "Interfaz de servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para configurar su servidor PXE"
+msgstr ""
+"El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para "
+"configurar su servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +625,12 @@ msgstr "Fin de la configuración del servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "El asistente ha configurado correctamente el servidor PXE. Ahora usted puede configurar la entrada del menú PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"El asistente ha configurado correctamente el servidor PXE. Ahora usted puede "
+"configurar la entrada del menú PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format