summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po378
1 files changed, 179 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f103cd0..e63556f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-23 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,159 +20,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr ""
+"Nazwa PXE: nazwa wyświetlana w menu PXE (jedno słowo/liczba w formacie "
+"ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
-"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux."
+msgstr "Serwer: adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny"
#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "Jądro: memdisk lub vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Initrd: sieciowy obraz rozruchowy (network.img) lub all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
-"procedu instalacji."
+msgstr "Interfejs: interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie instalacji"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć: DHCP lub adres IP"
#: ../drakpxelinux.pl:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux"
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to MDK install server directory"
+msgstr "Katalog: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
+msgstr "Metoda instalacji: NFS lub HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
+msgstr "Rozmiar RAM: rozmiar RAM na dysku rozruchowym"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
+"Wyświetlanie: ustaw wyświetlanie na innym komputerze (np.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
+msgstr "Opcja VGA: dostosuj w przypadku napotkania problemów z VGA"
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "sieciowy obraz rozruchowy (network.img) lub all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "memdisk w przypadku network.img, lub vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. "
+msgstr "dostosuj w przypadku napotkania problemów z VGA"
#: ../drakpxelinux.pl:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
-"procedu instalacji."
+msgstr "interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie instalacji"
#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr "nazwa wyświetlana w menu PXE (jedno słowo/liczba w formacie ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "Adres IP"
+msgstr "DHCP lub adres IP"
#: ../drakpxelinux.pl:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux"
+#, c-format
+msgid "full path to MDK install server directory"
+msgstr "pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
+msgstr "metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
+msgstr "dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw wyświetlanie na innym komputerze (np.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można "
-"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego "
-"Mandrakelinux."
+msgstr "Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny"
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "Ustaw wybraną drukarkę jako domyślną"
+msgstr "wyświetl wszystkie wpisy PXE, domyślnie uruchamia się zaznaczona opcja "
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "uruchomienie druida instalacji serwera PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "edycja wpisów PXE wybranych w oknie dialogowym"
#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+msgstr "usuwanie wybranych wpisów PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr ""
+msgstr "uruchomienie druida dodawania wpisów PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "Najnowsza dokumentacja Qt"
+msgstr "szukaj pomocy w dokumentacji online"
#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
@@ -188,14 +178,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
+"brak %s\n"
+"\n"
+"Zainstaluj pakiet pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Dodaj nową pozycję"
+msgstr "Dodaj nowy wpis PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz"
@@ -207,9 +200,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
-"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu "
-"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
+"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. "
+"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów "
+"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać "
+"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
@@ -218,9 +212,10 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
-"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze "
-"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
+"W przypadku korzystania z wielu obrazów rozruchowych łatwiejszym "
+"rozwiązaniem, ze względów technicznych, jest uruchamianie komputera z jądra "
+"(vmlinuz) i dostarczenie wszystkich potrzebnych sterowników w pojedyńczym "
+"pliku (w naszym przypadku all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:342
#, c-format
@@ -231,54 +226,63 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
+"Po zakończeniu pracy tego druida obraz all.rdz i jądro vmlinuz zostaną "
+"skopiowane do\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Menu PXE zostanie uzupełnione o nowy wpis."
#: ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Obraz PXE"
+msgstr "Obraz PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr ""
+"nazwa wyświetlana w menu PXE (wpisz jedno słowo lub liczbę w formacie ASCII, "
+"bez spacji)"
#: ../drakpxelinux.pl:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "Informacje o PCI"
+msgstr "Informacje o PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"ie:\n"
-"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
-"Mandrakelinux cooker install via http"
+"Mandrake 10 rescue disk\n"
+"Mandrake cooker install via http"
msgstr ""
-"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
-"Mandrakelinux 10, obraz Mandrakelinux Cooker..."
+"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zadań obrazu rozruchowego,\n"
+"np.:\n"
+"dysk ratunkowy Mandrake 10 \n"
+"instalacja cooker'a Mandrake cooker przez http"
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna ścieżka do obrazu all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
+msgstr "Podaj pełną ścieżkę do obrazu all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna ścieżka do vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj pełną ścieżkę do jądra vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
@@ -286,21 +290,24 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
+"Na liście PXE pod nazwą %s znajduje się podobny wpis.\n"
+"Wybierz inną opcję"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
-msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgid "PXE label should be an ASCII name/number without space. Please adjust"
msgstr ""
+"Nazwa PXE powinna być słowem/liczbą w formacie ASCII bez spacji. Popraw wpis"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "Dodaj nową pozycję"
+msgstr "dodaj nowy wpis PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
+msgstr "dodaj wpis PXE do konfiguracji serwera PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
@@ -310,7 +317,7 @@ msgstr "Gratulacje"
#: ../drakpxelinux.pl:407
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE."
+msgstr "Druid z powodzeniem dodał obraz rozruchowy PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:487
#, c-format
@@ -318,49 +325,48 @@ msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../drakpxelinux.pl:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
+msgstr "Wybierz katalog."
#: ../drakpxelinux.pl:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../drakpxelinux.pl:499
-#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Powinien być plikiem sektora rozruchowego"
#: ../drakpxelinux.pl:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz plik initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika"
+msgstr "Wybierz jądro do uruchomienia"
#: ../drakpxelinux.pl:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr "Zaznacz powiązany initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Wskaż nowy katalog"
+msgstr "Wybierz katalog"
#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "Adres IP"
+msgstr "DHCP lub adres IP"
#: ../drakpxelinux.pl:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr "Dodaj nową pozycję"
+msgstr "Wpis PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -368,49 +374,47 @@ msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Wprowadź opis"
#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Jądro"
+msgstr "Obraz jądra"
#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Startowy ramdysk"
+msgstr "Obraz initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:622
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje instalatora Mandrakelinux "
#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramdysk'u"
#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+msgstr "Różne opcje"
#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość bufora ramki"
#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "Ustaw serwer PXE"
+msgstr "IP zdalnego serwera X-ów"
#: ../drakpxelinux.pl:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+msgstr "Opcje automatyczne"
#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -418,29 +422,29 @@ msgid "Installation method"
msgstr "Metoda instalacji"
#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Interfejs"
+msgstr "Interfejs sieciowy"
#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zdalnego serwera"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zdalnego katalogu"
#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP."
#: ../drakpxelinux.pl:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "Administracja Online"
+msgstr "dokumentacja PXE w sieci"
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
@@ -448,6 +452,8 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE wizard server to readjust it."
msgstr ""
+"Twój %s nie zgadza się z aktualną konfiguracją adresu IP. Ponowne "
+"uruchamianie druida serwera PXE w celu zmiany ustawień."
#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "Druid PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Ustawianie serwera PXE."
+msgstr "Ustaw serwer PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
@@ -475,12 +481,12 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym "
-"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM "
-"kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS "
-"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, "
-"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego "
-"przy użyciu sieci."
+"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który "
+"umożliwia komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w "
+"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, "
+"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest "
+"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu "
+"operacyjnego przez sieć."
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
@@ -495,8 +501,8 @@ msgid ""
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki "
-"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli "
-"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
+"serwer DHCP uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli tego "
+"nie zrobisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
@@ -504,45 +510,47 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace "
-"komputerom na uruchamianie z sieci."
+"Teraz druid skonfiguruje wszystkie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalające "
+"komputerom na uruchamianie przez sieć."
#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE"
+msgstr "Druid przygotuje wszystkie domyślne pliki do instalacji serwera PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "Katalog TFTP:"
+msgstr "Katalog TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Ścieżka do obrazu uruchamialnego:"
+msgstr "Ścieżka do obrazu rozruchowego: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
+msgstr "Plik konfiguracyjny PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Plik 'help' PXE:"
+msgstr "Plik pomocy PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
+msgstr "Koniec konfiguracji serwera PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
+msgstr ""
+"Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE. Możesz teraz skonfigurować wpisy "
+"menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
@@ -552,12 +560,12 @@ msgstr "Serwer PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera PXE w systemie ..."
+msgstr "Konfigurowanie serwera PXE w systemie..."
#: ../drakpxelinux.pl:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Konfiguruje serwer faksowy"
+msgstr "Skonfiguruj serwer PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
@@ -565,6 +573,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will apppear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że uruchamiasz ten program po raz pierwszy.\n"
+"Za chwilę pojawi się druid konfiguracji serwera PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
@@ -572,61 +582,31 @@ msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../drakpxelinux.pl:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Druid raportowania nieoczekiwania napotkał błąd:"
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd druida serwera PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Druid raportowania nieoczekiwania napotkał błąd:"
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd druida menu PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Usuń klucz"
+msgstr "Usuń wpis PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1079
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "boot:"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+msgstr "uruchom:"
#: ../drakpxelinux.pl:1085
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatycznie"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sieć"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serwer"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Katalog"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ekran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other options"
-#~ msgstr "Opcje drukarki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard PXE server"
-#~ msgstr "Serwer PXE"