summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/et.po129
1 files changed, 38 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2e8e818..141a13d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,26 +1,24 @@
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
-"Language: et\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -49,9 +47,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Võrk: DHCP või IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "Kataloog: Mandriva Linux paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
+msgstr "Kataloog: Mageia Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -104,9 +102,9 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP või IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "Mandriva Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
+msgstr "Mageia Linuxi paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -131,8 +129,7 @@ msgstr "paigalduskataloogiga serveri IP-aadress"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr ""
-"kõigi PXE kirjete nimekiri, valitut kasutatakse alglaadimisel vaikimisi"
+msgstr "kõigi PXE kirjete nimekiri, valitut kasutatakse alglaadimisel vaikimisi"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -221,39 +218,23 @@ msgstr "Alglaadimistõmmise all.rdz lisamine"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
-msgstr ""
-"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti "
-"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega "
-"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu "
-"alglaadimine ette võtta."
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu alglaadimine ette võtta."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha "
-"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi "
-"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr "Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Nõustaja töö lõppedes kopeeritakse all.rdz tõmmis ja kerneli vmlinuz "
-"asukohta \n"
+"Nõustaja töö lõppedes kopeeritakse all.rdz tõmmis ja kerneli vmlinuz asukohta \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE menüünimekiri uuendatakse ja kirje lisatakse sinna."
@@ -265,9 +246,7 @@ msgstr "PXE nimi:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
msgstr "nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus, ilma tühikuteta)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
@@ -276,7 +255,7 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE kirjeldus:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
@@ -285,8 +264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks,\n"
"nt.:\n"
-"Mandriva Linux 10 päästeketas\n"
-"Mandriva Linux cookeri paigaldus HTTP vahendusel"
+"Mageia Linux 1 päästeketas\n"
+"Mageia Linux cauldroni paigaldus HTTP vahendusel"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -311,9 +290,7 @@ msgstr "Palun andke vmlinuz'e täielik asukoht"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"PXE nimi peab olema nimi/number ASCII vormingus ilma tühikuteta. Palun "
-"parandage"
+msgstr "PXE nimi peab olema nimi/number ASCII vormingus ilma tühikuteta. Palun parandage"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -450,9 +427,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd tõmmis: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "Mandriva Linuxi paigaldaja valikud"
+msgstr "Mageia Linuxi paigaldaja valikud"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -467,7 +444,7 @@ msgstr "Kohandatud valikud"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "Pildimälu resolutsioon"
+msgstr "Kaadripuhvri lahutusvõime"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -511,12 +488,8 @@ msgstr "PXE dokumentatsioon"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"Teie %s ei klapi tegeliku IP-aadressi seadistusega. Selle kohendamiseks "
-"käivitatakse PXE nõustaja server uuesti."
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "Teie %s ei klapi tegeliku IP-aadressi seadistusega. Selle kohendamiseks käivitatakse PXE nõustaja server uuesti."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -535,20 +508,8 @@ msgstr "PXE serveri seadistamine."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE laadetõmmiseid. PXE "
-"(algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution "
-"Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite "
-"algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui "
-"arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. "
-"Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE laadetõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -557,23 +518,13 @@ msgstr "PXE serveri seadistamine"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP "
-"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE "
-"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on "
-"vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -612,12 +563,8 @@ msgstr "PXE serveri seadistamise lõpetamine"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri. Nüüd võite seadistada PXE menüü "
-"kirje."
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri. Nüüd võite seadistada PXE menüü kirje."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format