diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-02 16:59:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-02 16:59:42 +0000 |
commit | fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe (patch) | |
tree | 800b20a5056ea757d0e1e7e02ae6eae6c40f935e /po | |
parent | efa1c3d45dd685d9b3110b981beefad230d101d4 (diff) | |
download | drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.gz drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.bz2 drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.xz drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 347 |
1 files changed, 167 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 04300f4..8ccf006 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of drakpxelinux-pt_BR.po to # translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. @@ -10,60 +11,54 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-06 14:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 14:20-0300\n" "Last-Translator: Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"Language-Team: Português Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " -"número, sem espaço)" +msgstr "Nome PXE: é o nome mostrado no menu PXE (em ASCII palavras/números)" #: ../drakpxelinux.pl:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" -"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " -"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " -"Mandrakelinux." +"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação." #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgstr "Initrd: imagem de boot pela rede (network.img) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "" -"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " -"instalação." +msgstr "Interface: interface da rede usada pelo processo de instalação." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "" +msgstr "Network: DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" -"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " -"diretório Mandrakelinux" +"Directorio: caminho completo do servidor para instalação Mandrakelinux " #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format @@ -71,60 +66,55 @@ msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." +msgstr "Ramsize: parâmetro ramsize no disco de boot." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "Display: exporta a tela para outro computador (ex.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." +msgstr "VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot por rede (network.img) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "memdisk no caso de network.img, ou vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." +msgstr "Se você encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste." #: ../drakpxelinux.pl:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" -"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " -"instalação." +"Interface de rede: a interface de rede usada pelo processo de instalação." #: ../drakpxelinux.pl:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " -"número, sem espaço)" +msgstr "O nome mostrado no menu PXE (em ASCII palavras/números )" #: ../drakpxelinux.pl:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "Endereço IP" +msgstr "DHCP ou endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" -"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " -"diretório Mandrakelinux" +msgstr "Caminho completo do servidor para instalação do Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format @@ -132,52 +122,49 @@ msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." +msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize para o disco de boot." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "exporta a tela em outro computador (ex.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "" -"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " -"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " -"Mandrakelinux." +msgstr "Endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação." #: ../drakpxelinux.pl:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "Definir como impressora selecionada como padrão" +msgstr "lista todas as entradas PXE, o boot padrão seleciona um" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "" +msgstr "lança um assistente para configurar um usuário PXE" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "" +msgstr "edita a entrada PXE selecionada com uma caixa de diálogo" #: ../drakpxelinux.pl:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "Remover Selecionado" +msgstr "Remover a entrada PXE selecionada" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "" +msgstr "lança um assistente para adicionar uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "Documentação on-line da última versão da Qt" +msgstr "Ver a documentação on-line" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 @@ -194,14 +181,17 @@ msgid "" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" +"Falha %s\n" +"\n" +"Por favor instale o pacote pxe." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +msgstr "Adicionar nova entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz" @@ -213,10 +203,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " -"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " -"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " -"imagem ele quer para dar boot através do PXE." +"Para dar boot pela rede, a rede precisa de uma imagem de boot. Precisa " +"também do nome desta imagem, então cada imagem de boot está relacionada com " +"um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem para dar o " +"boot através do PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format @@ -225,7 +215,7 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " +"Por razões técnicas, no caso de imagens múltiplas de boot, é mais simples " "dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " "arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." @@ -238,56 +228,62 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" +"Quando este assistente terminar, oall.rdz e o kernel vmlinuz será copiada " +"para \n" +"%s.\n" +"\n" +"A lista do menu PXE será atualizada com esta nova entrada." #: ../drakpxelinux.pl:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE label:" -msgstr "Imagem PXE" +msgstr "Rótulo PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " -"número, sem espaço)" +"Nome mostrado no menu PXE (favor fornecer em ASCII letra/número, sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "Informações PCI" +msgstr "Informação PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" -"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " -"exemplo: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image..." +"A informação PXE é usada para demonstrar o tipo da imagem de boot.\n" +"Ex.:\n" +"Mandrakelinux 10 imagem\n" +"Mandrakelinux cooker imagem..." #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo para a imagem all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" -msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "Provê o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo para vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "" +msgstr "Provê o caminho completo para vmlinuz kernel" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format @@ -295,26 +291,29 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" +"Encontrado uma entrada similar na lista PXE: %s.\n" +"Por favor, escolha um novo nome" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" +"O nome PXE deve estar em ASCII letra/número sem espaços. Por favor ajuste." #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +msgstr "Adicionar uma nova entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" +msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" -msgstr "Parabéns" +msgstr "Felicitações" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format @@ -327,99 +326,99 @@ msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../drakpxelinux.pl:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Erro, deveria ser um diretório." +msgstr "Deve ser um diretório." #: ../drakpxelinux.pl:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "Escolher o arquivo" +msgstr "Escolha o arquivo" #: ../drakpxelinux.pl:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "Escolher o arquivo" +msgstr "Escolher o arquivo de boot" #: ../drakpxelinux.pl:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "Escolher o arquivo" +msgstr "Escolher o arquivo initrd" #: ../drakpxelinux.pl:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "Escolher usuários manualmente" +msgstr "Escolha um kernel para o boot" #: ../drakpxelinux.pl:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecione um initrd associado" #: ../drakpxelinux.pl:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select directory" -msgstr "Selecione um novo diretório" +msgstr "Selecione um diretório" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "Endereço IP" +msgstr "DHCP ou endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +msgstr "Entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +msgstr "Rótulo(nome)" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Entry description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição da entrada" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Kernel" +msgstr "Imagem de Kernel" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Initrd" +msgstr "Imagem Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" -msgstr "" +msgstr "opções do instalador Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Detecção automática" +msgstr "Opções customizadas" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução Frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "Definir servidor PXE" +msgstr "IP remoto do servidor X" #: ../drakpxelinux.pl:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "Detecção automática" +msgstr "Opções automáticas" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format @@ -427,29 +426,29 @@ msgid "Installation method" msgstr "Método de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface de rede" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor remoto" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório remoto de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Entre com um endereço IP válido." #: ../drakpxelinux.pl:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "Administração Online" +msgstr "Documentação PXE on-line" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format @@ -457,6 +456,8 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" +"Seu %s não confere com a sua configuração IP real. Entre novamente no " +"assistente de configuração do servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Assistente do PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "Definir o servidor PXE." +msgstr "Definir um servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format @@ -483,9 +484,9 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " -"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " -"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e o gerenciamento " +"de imagens de boot. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " +"projetado pela Intel que permite computadores inicializem (boot) através da " "rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " "computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " "menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " @@ -503,10 +504,10 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " -"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " -"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida " -"por este servidor." +"É necessário usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " +"configurar o servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " +"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, o PXE não será monitorado por este " +"servidor." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format @@ -514,7 +515,7 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " +"Agora o assistente vai configurar todos os arquivos de configuração padrão " "necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " "rede." @@ -526,36 +527,38 @@ msgstr "" "seu servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "Diretório TFTP:" +msgstr "Diretório TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Caminho da imagem de boot:" +msgstr "Caminho da imagem de boot: %s" #: ../drakpxelinux.pl:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "Arquivo de configuração PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" +msgstr "Arquivo de ajuda do PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" +msgstr "Fim da configuração do servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE.Agora é necessário a " +"configuração das entradas de menu." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format @@ -565,12 +568,12 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." +msgstr "Configurando o servidor PXE em seu sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Configurar um servidor de fax" +msgstr "Por favor configure um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format @@ -578,6 +581,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" +"Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\n" +"Um assistente lhe auxiliará à configurar seu servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format @@ -585,49 +590,31 @@ msgid "Error" msgstr "Erro." #: ../drakpxelinux.pl:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" +msgstr "O assistente PXE falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" +msgstr "O assistente de entradas PXE falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Remover chave" +msgstr "Remover entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "boot:" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "boot:" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informação" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Diretório" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Tela" |