summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYoucef Rabah Rahal <yrahal@mandriva.com>2005-02-03 15:26:18 +0000
committerYoucef Rabah Rahal <yrahal@mandriva.com>2005-02-03 15:26:18 +0000
commite689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3 (patch)
tree14823cabd8944557c367513fa9ade055c3e12f07 /po
parentb297e8afa24ab95ce1c72a7750e986a7ee627f4d (diff)
downloaddrakpxelinux-e689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3.tar
drakpxelinux-e689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3.tar.gz
drakpxelinux-e689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3.tar.bz2
drakpxelinux-e689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3.tar.xz
drakpxelinux-e689ee93ca74a38e314bf46a3cdc6c36d3c154a3.zip
Arabnic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po165
1 files changed, 97 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index e2c0cd5..3bae44c 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 02:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:58+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "تسمية PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (كلمة/أرقام ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:79
@@ -165,18 +166,10 @@ msgstr "تقوم بتشغيل مُرشد لإضافة مُدخل PXE"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "الحصول على المساعدة من التوثيق الفوري"
-#: ../drakpxelinux.pl:119
-#: ../drakpxelinux.pl:375
-#: ../drakpxelinux.pl:378
-#: ../drakpxelinux.pl:381
-#: ../drakpxelinux.pl:384
-#: ../drakpxelinux.pl:482
-#: ../drakpxelinux.pl:522
-#: ../drakpxelinux.pl:524
-#: ../drakpxelinux.pl:527
-#: ../drakpxelinux.pl:529
-#: ../drakpxelinux.pl:690
-#: ../drakpxelinux.pl:874
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
+#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
+#: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527
+#: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
@@ -192,8 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"الرجاء تثبيت الحزمة pxe."
-#: ../drakpxelinux.pl:355
-#: ../drakpxelinux.pl:1116
+#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "إضافة مُدخل PXE"
@@ -205,18 +197,32 @@ msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه "
+"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا "
+"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة (vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما يخصّنا)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة "
+"(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما "
+"يخصّنا)."
#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -233,8 +239,12 @@ msgstr "تسمية PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:365
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (الرجاء إدخال كلمة أو عدداً بنسق ASCII، بدون فراغ)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (الرجاء إدخال كلمة أو عدداً بنسق ASCII، "
+"بدون فراغ)"
#: ../drakpxelinux.pl:366
#, c-format
@@ -249,6 +259,10 @@ msgid ""
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
+"تستخدم معلومات PXE لتوضيح دَوْر صورة الإقلاع،\n"
+"مثلاً:\n"
+"قرص الإنقاذ لماندريك لينكس 10\n"
+"تثبيت ماندريك لينكس كوكر عبر http"
#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
@@ -270,8 +284,7 @@ msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "أدخل المسار الكامل لموقع نواة vmlinuz"
-#: ../drakpxelinux.pl:375
-#: ../drakpxelinux.pl:482
+#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
@@ -355,8 +368,7 @@ msgstr "اختيار initrd متعلقة"
msgid "Select directory"
msgstr "اختيار دليل"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP أو عنوان IP"
@@ -366,14 +378,12 @@ msgstr "DHCP أو عنوان IP"
msgid "PXE entry"
msgstr "مُدخل PXE"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "وضف المُدخل"
@@ -393,55 +403,47 @@ msgstr "صورة Initrd:"
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr "خيارات برنامج تثبيت ماندريك لينكس"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "حجم ramdisk"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "خيارات مُخصّصة"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "استبانة تخزين الأطر"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP لخادم X البعيد"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "خيارات آليّة"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "طريقة التّثبيت:"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "واجهة الشبكة"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "اسم الخادم البعيد"
-#: ../drakpxelinux.pl:667
-#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "دليل التثبيت البعيد"
@@ -458,8 +460,11 @@ msgstr "وثائق PXE الفورية"
#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "لا يطابق %s تهيئة عنوان IP الحقيقي. إعادة تشغيل مُرشد خادم PXE لإعادة ضبطه."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"لا يطابق %s تهيئة عنوان IP الحقيقي. إعادة تشغيل مُرشد خادم PXE لإعادة ضبطه."
#: ../drakpxelinux.pl:891
#, c-format
@@ -468,8 +473,12 @@ msgstr "معالج PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:894
#, c-format
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
-msgstr "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، بحيث لا يساوي للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ (none). الرجاء تشغيل drakconnect واستخدام اسم مجال مؤهل بالكامل FQDN."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
+msgstr ""
+"تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، بحيث لا يساوي للمجال المحلّي (localdomain) أو لا "
+"شيئ (none). الرجاء تشغيل drakconnect واستخدام اسم مجال مؤهل بالكامل FQDN."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -483,8 +492,20 @@ msgstr "أعدّ خادما لـPXE."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام تشغيل محمّل من خلال الشّبكة."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط "
+"التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب "
+"بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات "
+"الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط "
+"للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام "
+"تشغيل محمّل من خلال الشّبكة."
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
@@ -493,13 +514,23 @@ msgstr "أعدّ خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ الردّ عليه من طرف هذا الخادم."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، "
+"أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ "
+"الردّ عليه من طرف هذا الخادم."
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب بالإقلاع من خلال الشّبكة."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب "
+"بالإقلاع من خلال الشّبكة."
#: ../drakpxelinux.pl:910
#, c-format
@@ -538,8 +569,10 @@ msgstr "نهاية تهيئة خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:935
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr "أتمّ المُرشد تهيئة خادم PXE بنجاح. يمكنك الآن تهيئة مُدخل قائمة PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
@@ -575,23 +608,20 @@ msgstr ""
"يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه الأداة.\n"
"سيظهر المُرشد ليقوم بتهيئة خادم PXE."
-#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#: ../drakpxelinux.pl:1122
-#: ../drakpxelinux.pl:1141
+#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#: ../drakpxelinux.pl:1141
+#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
+msgstr "فشل مُرشد خادم PXE بشكل غير متوقع:"
#: ../drakpxelinux.pl:1122
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
+msgstr "فشل مُرشد مُدخل PXE بشكل غير متوقع:"
#: ../drakpxelinux.pl:1126
#, c-format
@@ -617,4 +647,3 @@ msgstr "إعادة تهيئة خادم PXE"
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-