diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-02-02 19:18:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-02-02 19:18:32 +0000 |
commit | 1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec (patch) | |
tree | e3e7908d5eb211ca3674b2f6f249dcc23eb6f09b /po | |
parent | d273c21e6a6c17ead88c0f223b20faafabc25eb9 (diff) | |
download | drakpxelinux-1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec.tar drakpxelinux-1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec.tar.gz drakpxelinux-1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec.tar.bz2 drakpxelinux-1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec.tar.xz drakpxelinux-1eb10cdd36681431f2d155d078a82e781df9c3ec.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 143 |
1 files changed, 66 insertions, 77 deletions
@@ -2,18 +2,18 @@ # translation of drakpxelinux.po to Italian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004. -# +# Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-it\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-03 22:35+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:11+0100\n" +"Last-Translator: Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: Emacs PO mode 2.01\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" -"Server: indirizzo IP del server, che contiene la directory da cui installare" +"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory da cui installare" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Rete: DHCP o un indirizzo IP" #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" -"Directory: percorso completo della directory con il server di installazione " +"Directory: percorso completo della directory del server di installazione di " "Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:85 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: parametro ramsize sull'immagine di boot" +msgstr "Ramsize: parametro ramsize per l'immagine di boot" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA:se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli" +msgstr "VGA: se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format @@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "memdisk se si usa network.img o vmlinuz" +msgstr "memdisk se si usa network.img, oppure vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, modifica impostazioni" +msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione" +msgstr "interfaccia di rete utilizzata per l'installazione" #: ../drakpxelinux.pl:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr " Le informazioni visualizzate sono:" +msgstr "Informazioni mostrate nella guida di PXE (F1):" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "DHCP o un indirizzo IP" #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" -"percorso completo della directory con il server di installazione " +"percorso completo della directory del server di installazione di " "Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:100 @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "parametro ramsize sull'immagine di boot" +msgstr "parametro ramsize per l'immagine di boot" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "esporta il display su un altro computer (ad es.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format @@ -137,27 +137,27 @@ msgstr "indirizzo IP del server che ospita la directory da cui installare" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "Elenca tutte le voci PXE, quella già selezionata è la predefinita" +msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è la voce predefinita" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "Procedura guidata per impostare un server PXE" +msgstr "procedura guidata per impostare un server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "modifica tramite una finestra di dialogo la voce PXE selezionata" +msgstr "modifica la voce PXE selezionata in una finestra di dialogo" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "rimuovi voce PXE selezionata" +msgstr "rimuove la voce PXE selezionata" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "Procedura guidata per aggiungere una voce a PXE" +msgstr "procedura guidata per aggiungere una voce PXE" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format @@ -181,12 +181,12 @@ msgid "" msgstr "" "manca %s\n" "\n" -"Dovresti installare il pacchetto pxe." +"È necessario installare il pacchetto pxe." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "Aggiungi una voce a PXE" +msgstr "Aggiungi una voce PXE" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -201,10 +201,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Per avviarsi da rete, il computer collegato ha bisogno di un'immagine di " -"boot. Dovrai anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine " -"corrisponda una voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà " -"scegliere tramite PXE l'immagine che vuole." +"Per avviarsi da rete, un computer ha bisogno di un'immagine di boot. Dovrai " +"anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine corrisponda una " +"voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà scegliere " +"l'immagine che vuole avviare tramite PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -213,9 +213,9 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Per ragioni tecniche, utilizzando immagini d'avvio multiple, è più semplice " -"avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e fornire un " -"file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." +"Per ragioni tecniche, se si utilizzano immagini d'avvio multiple è più " +"semplice avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e " +"fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format @@ -259,20 +259,21 @@ msgid "" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" -"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n" -"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n" -"disco di emergenza per Mandrakelinux10,\n" -"installazione di Mandrakelinux Cooker tramite http" +"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n" +"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n" +"disco di emergenza per Mandrakelinux 10,\n" +"installazione di Mandrakelinux Cooker via http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente:" +# c-format #: ../drakpxelinux.pl:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Fornisci il percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente" +msgstr "Inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Percorso completo per il vmlinuz sorgente:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "Fornisci il percorso completo del kernel vmlinuz" +msgstr "Inserisci il percorso completo del kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format @@ -290,7 +291,7 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" -"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s\n" +"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s.\n" "Devi scegliere un altro nome." #: ../drakpxelinux.pl:378 @@ -301,14 +302,14 @@ msgstr "" "Dovresti correggerla." #: ../drakpxelinux.pl:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Per favore inserisci la tua password:" +msgstr "Inserisci un percorso corretto per all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Inserisci il nome di un pacchetto, grazie" +msgstr "Inserisci un percorso corretto per vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format @@ -391,29 +392,29 @@ msgid "Entry description" msgstr "Descrizione della voce" #: ../drakpxelinux.pl:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Immagine kernel" +msgstr "Immagine del kernel: " #: ../drakpxelinux.pl:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Immagine initrd" +msgstr "Immagine initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" -msgstr "Opzioni per installatore Mandrakelinux" +msgstr "Opzioni del programma di installazione" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Dimensione ramdisk" +msgstr "Dimensione del ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Opzioni personali" +msgstr "Opzioni personalizzate" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "documentazione PXE online" +msgstr "Documentazione online su PXE" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format @@ -466,9 +467,8 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" -"Il tuo %s non è compatibile con la tua attuale configurazione per gli " -"indirizzi IP.\n" -"Riavvia l'assistente per il server PXE e correggilo." +"Il tuo %s non è compatibile con la configurazione attuale del tuo indirizzo " +"IP. Riavvio l'assistente di configurazione per correggerlo." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format @@ -476,13 +476,13 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente per PXE" #: ../drakpxelinux.pl:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" -"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " -"o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." +"Il nome di dominio deve essere diverso da nullo o da \"localdomain\".Per " +"favore esegui drakconnect e utilizza un nome di host FQDN." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle " "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un " -"protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite " +"protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi via " "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima " "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella " "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un " @@ -525,8 +525,8 @@ msgid "" "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per " -"configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la " -"casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " +"configurare un server DHCP di questo tipo lancia l'assistente DHCP, e spunta " +"la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " "richieste di PXE." #: ../drakpxelinux.pl:905 @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" "permettere ai computer di avviarsi tramite rete." #: ../drakpxelinux.pl:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "Interfaccia per il server di scacchi FICS" +msgstr "Interfaccia per il server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "File di configurazione PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "File della guida per PXE: %s" +msgstr "File della guida di PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Configurazione di un server PXE su questo computer..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Immagine kernel" +msgstr "Immagine del kernel" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" -"Sembra che sia la prima volta che usi questa procedura.\n" +"Sembra che sia la prima volta che usi questo strumento.\n" "Ora partirà una procedura per configurare il server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 @@ -648,9 +648,9 @@ msgid "boot:" msgstr "boot:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" -msgstr "Per favore, configura un server PXE" +msgstr "Riconfigura il server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format @@ -676,17 +676,6 @@ msgstr "Aiuto" #~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)" -#~ msgid "" -#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" -#~ "ie:\n" -#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" -#~ "Mandrakelinux cooker install via http" -#~ msgstr "" -#~ "La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n" -#~ "di un'immagine d'avvio, per esempio:\n" -#~ "disco di emergenza per Mandrakelinux 10,\n" -#~ "installazione di Mandrakelinux Cooker tramite http" - #~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" #~ msgstr "Fornisci il percorso completo per il kernel vmlinuz sorgente:" |