summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKeld Simonsen <keld@mandriva.com>2004-09-17 16:49:21 +0000
committerKeld Simonsen <keld@mandriva.com>2004-09-17 16:49:21 +0000
commit0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363 (patch)
treefc20d2263b45a2e484b972d9f2c984d00faeaf90 /po
parenta20567ac89e493debea56dae868da2427029748a (diff)
downloaddrakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar
drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.gz
drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.bz2
drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.xz
drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.zip
Updates
soft/drakbt/po/da.po soft/drakpxelinux/po/da.po gi/perl-install/share/po/da.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po389
1 files changed, 188 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 169051d..e25b077 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,183 +1,168 @@
-# translation of da1.po to Danish
-# translation of da.po to Danish
+# translation of drakpxelinux-da.po to Danish
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004.
-#
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: da\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-08 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-22 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <<dansk@klid.dk>>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden "
-"mellemrum)"
+msgstr "PXE-etikette: navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)"
#: ../drakpxelinux.pl:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan "
-"oprette én med Mandrakelinux serverinstallationshjælperen."
+msgstr "Server: IP-adresse for server som indeholder installationskatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "Kerne: memdisk eller vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Initrd: netværksopstartsaftryk (network.img) eller all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
-"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til "
-"installeringsprocessen."
+"Grensesnit: netværksgrænseflade som bruges for installationsprocessen"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Netværk: DHCP eller en IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Installationskatalog: den fulde sti til Mandrakelinux "
-"installationsserverkatalog"
+msgstr "Katalog: fuld sti til Mandrakelinux-installationsserverkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
+msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten."
+msgstr "Ramsize: justér ramsize-parameter på opstartsaftryk"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "Display: eksportér display til anden maskine (fx: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. "
+msgstr "VGA: option: hvis du får et problem med VGA, så ret her"
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "netværksopstartsaftryk (network.img ) eller all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "memdisk i tilfælde af network.img, eller vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. "
+msgstr "hvis du støder på problemer med VGA, så ret venligst"
#: ../drakpxelinux.pl:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til "
-"installeringsprocessen."
+msgstr "netværksgrænseflade som bruges til installationsprocessen"
#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden "
-"mellemrum)"
+msgstr "navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)"
#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "DHCP eller en IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Installationskatalog: den fulde sti til Mandrakelinux "
-"installationsserverkatalog"
+msgstr "fuld sti til Mandrakelinux-installationsserverkatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
+msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten."
+msgstr "ramsize-parameter på opstartsaftryk"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "eksporter display på en anden maskine (fx: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan "
-"oprette én med Mandrakelinux serverinstallationshjælperen."
+msgstr "IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "Sæt valgte printer som standard-printer"
+msgstr "lister alle PXE-opføringer, den valgte er standard ved opstart"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "start en hjælper for at opsætte en PXE-server"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "redigér den valgte PXE-opføring via en dialogboks"
#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "Fjern valgte"
+msgstr "fjern den valgte PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr ""
+msgstr "start en hjælper for at tilføje en PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "Nyeste Qt online-dokumentation"
+msgstr "få hjælp fra online-dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
@@ -185,7 +170,7 @@ msgstr "Nyeste Qt online-dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
msgid "Error!"
-msgstr "Fejl"
+msgstr "Fejl!"
#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
@@ -194,16 +179,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
+"mangler %s\n"
+"\n"
+"Installér venligst pxe-pakken."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Tilføj en ny indgang"
+msgstr "Tilføj en PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk"
+msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk"
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
@@ -213,10 +201,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. "
-"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er "
-"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han "
-"ønsker at starte op via PXE."
+"For at starte op over netværket behøver netværksmaskinen et "
+"opstartsaftryk. Desuden skal vi give et navn til dette aftryk, så "
+"hvert opstartsaftryk er relateret til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så "
+"vælge hvilket aftryk han ønsker at starte op med via PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
@@ -225,9 +213,9 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Af tekniske årsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at "
-"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle "
-"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)."
+"Ag tekniske årsager er det i tilfælde med flere opstartsaftryk "
+"simplere at starte netværksmaskinen med en kerne (vmlinuz), og så give en fil "
+"med alle drivere som behøves (i vores tilfælde all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:342
#, c-format
@@ -238,56 +226,63 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
+"På ved afslutningen af denne hjælper vil all.rdz-aftrykket og vmlinuz-kernen "
+"blive kopieret til \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"PXE-menulisten vil blive opdateret med denne nye opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "PXE-aftryk"
+msgstr "PXE-etikette:"
#: ../drakpxelinux.pl:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
-"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden "
+"navn vist i PXE-menu (opgiv venligst et ASCII-ord eller et tal uden "
"mellemrum)"
#: ../drakpxelinux.pl:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "PCI-information"
+msgstr "PXE-information:"
#: ../drakpxelinux.pl:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
-"PXE-beskrivelse bruges til at forklare opstartsaftrykkets regler, dvs "
-"Mandrakelinux 10 aftryk, eller Mandrakelinux cooker aftryk..."
+"PXE-informationen bliver brugt til at forklare opstartsaftrykkets rolle.\n"
+"fx:\n"
+"Mandrake 10 rescue disk\n"
+" Mandrakelinux cooker installation via http"
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuld sti til all.rdz-aftrykskilde:"
#: ../drakpxelinux.pl:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-msgstr "Sti til all.rdz: angiv fuld sti til all.rdz aftryk"
+msgstr "Opgiv fuld sti til all.rdz-aftrykskilde"
#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuld sti til vmlinuz-kilde:"
#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr ""
+msgstr "Opgiv fuld sti til vmlinuz-kernekilde"
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
@@ -295,21 +290,24 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
+"Fandt en lignende opføring i PXE-listen mærket: %s.\n"
+"Vælg venligst en anden etikette"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
+"PXE-etikette burde være et ASCII-ord/tal uden mellemrum. ret det venligst"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "Tilføj en ny indgang"
+msgstr "tilføj en PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration"
+msgstr "tilføj en PXE-opføring i din PXE-serverkonfiguration..."
#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
@@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Tillykke"
#: ../drakpxelinux.pl:407
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
+msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
#: ../drakpxelinux.pl:487
#, c-format
@@ -327,99 +325,99 @@ msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: ../drakpxelinux.pl:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Fejl, bør være et katalog."
+msgstr "Burde være et katalog."
#: ../drakpxelinux.pl:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Burde være en fil"
#: ../drakpxelinux.pl:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Burde være en opstartssektor-fil"
#: ../drakpxelinux.pl:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Burde være en initrd-fil"
#: ../drakpxelinux.pl:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "HÃ¥ndpluk bruger"
+msgstr "Vælg kerne som skal startes op"
#: ../drakpxelinux.pl:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Vælg tilknyttet initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Vælg nyt katalog"
+msgstr "Vælg katalog"
#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "DHCP eller IP-adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr "Tilføj en ny indgang"
+msgstr "PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Mærkat"
+msgstr "Etikette"
#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Opføringsbeskrivelse"
#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Kerne"
+msgstr "Kerne-aftryk"
#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Initrd"
+msgstr "Initrd-aftryk"
#: ../drakpxelinux.pl:622
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
-msgstr ""
+msgstr "Mandrakelinux-installeringsvalg"
#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr ""
+msgstr "Ramdisk-størrelse"
#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Find automatisk"
+msgstr "Egendefinerede valg"
#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Framebuffer-opløsning"
#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "Indstil PXE-server"
+msgstr "Fjern IP på X-server"
#: ../drakpxelinux.pl:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Find automatisk"
+msgstr "Automatiske valg"
#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -427,29 +425,29 @@ msgid "Installation method"
msgstr "Installationsmetode"
#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Grænseflade"
+msgstr "Netværksgrænseflade"
#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernservernavn"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerninstallationskatalog"
#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
#: ../drakpxelinux.pl:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "Læs dokumentation"
+msgstr "online PXE-dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
@@ -457,21 +455,23 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
+"Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfiguration. Start PXE-"
+"serverhjælperen for at rette på det."
#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "PXE-hjælper"
+msgstr "PXE-hjælper"
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "PXE wizard"
-msgstr "PXE-hjælper"
+msgstr "PXE-hjælper"
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Indstil en PXE-server."
+msgstr "Sæt en PXE-server."
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
@@ -483,17 +483,18 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot "
-"Execution Environment) er en protokol lavet af Intel som tillader maskiner "
-"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM på de nye generationer af "
-"netværkskort. Når maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i "
-"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte "
-"et styresystem nedhentet over netværket."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren og PXE "
+"opstartsaftrykshåndtering. PXE (Pre-boot Execution Environment) er en "
+"protokol lavet af Intel som tillader maskiner at starte op via netværket. "
+"PXE er lagret i ROM'en på nye generationers netværkskort. Når maskinen "
+"starter op, indlæser BIOSen PXE-ROM'en i hukommelsen og udfører den. En menu "
+"vises, som tillader maskinen at starte et operativsystem op som hentes over "
+"netværket."
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Indstil PXE-server"
+msgstr "Sæt PXE-server"
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
@@ -502,10 +503,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en "
-"sådan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér "
-"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af "
-"denne server."
+"Vi behøver en speciel dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For at opsætte en "
+"sådan DHCP-server så kør DHCP-hjælperen og afkryds boksen 'Aktivér PXE'. "
+"Hvis du ikke gør det, så vil denne server ikke svare på PXE-forespørgsler."
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
@@ -513,46 +513,49 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at "
-"tillade maskiner at starte op via netværket."
+"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard-konfigurationsfiler som behøves "
+"for at starte maskiner op via netværket."
#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
-"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren"
+"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler som behøves for at sætte "
+"din PXE-server op"
#: ../drakpxelinux.pl:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "TFTP-katalog:"
+msgstr "TFTP-katalog: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Sti til opstartsaftryk:"
+msgstr "Opstartsaftrykssti: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "skriver config fil [%s]"
+msgstr "PXE-konfigurationsfil: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "PXE 'help'-fil:"
+msgstr "PXE-hjælpefil: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration"
+msgstr "Slut på PXE-serverkonfiguration"
#: ../drakpxelinux.pl:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer."
+msgstr ""
+"Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer. Nu kan du konfigurere PXE-"
+"menuopføringen."
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
@@ -562,12 +565,12 @@ msgstr "PXE-server"
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..."
+msgstr "Konfigurerer en PXE-server på dit system..."
#: ../drakpxelinux.pl:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Konfigurér en faxserver"
+msgstr "Konfigurér venligst en PXE-server"
#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
@@ -575,6 +578,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will apppear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Det ser ud til at være første gang du kører dette værktøj.\n"
+"En hjælper vil dukke op for at konfigurere din PXE-server."
#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
@@ -582,49 +587,31 @@ msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../drakpxelinux.pl:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet:"
+msgstr "PXE-serverhjælperen fejlede uventet:"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet:"
+msgstr "Tilføj PXE-opføringhjælperen fejlede uventet:"
#: ../drakpxelinux.pl:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Fjern en nøgle"
+msgstr "Fjern PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:1079
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér PXE-opføring"
#: ../drakpxelinux.pl:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "boot:"
-msgstr "Genstart"
+msgstr "opstart:"
#: ../drakpxelinux.pl:1085
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Katalog"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Visning"
+msgstr "Hjælp"