diff options
author | Keld Simonsen <keld@mandriva.com> | 2004-09-17 16:49:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Keld Simonsen <keld@mandriva.com> | 2004-09-17 16:49:21 +0000 |
commit | 0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363 (patch) | |
tree | fc20d2263b45a2e484b972d9f2c984d00faeaf90 /po | |
parent | a20567ac89e493debea56dae868da2427029748a (diff) | |
download | drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.gz drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.bz2 drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.tar.xz drakpxelinux-0c54212c9e3c3c3cf2d4ac6928c9308306e2b363.zip |
Updates
soft/drakbt/po/da.po soft/drakpxelinux/po/da.po
gi/perl-install/share/po/da.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 389 |
1 files changed, 188 insertions, 201 deletions
@@ -1,183 +1,168 @@ -# translation of da1.po to Danish -# translation of da.po to Danish +# translation of drakpxelinux-da.po to Danish # Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004. -# +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: da\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-08 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-22 18:13+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" -"Language-Team: Danish <<dansk@klid.dk>>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "" -"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden " -"mellemrum)" +msgstr "PXE-etikette: navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)" #: ../drakpxelinux.pl:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "" -"Server-IP: IP-adresse pÃ¥ server som indeholder installationskatalog. Du kan " -"oprette én med Mandrakelinux serverinstallationshjælperen." +msgstr "Server: IP-adresse for server som indeholder installationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "Kerne: memdisk eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgstr "Initrd: netværksopstartsaftryk (network.img) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" -"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til " -"installeringsprocessen." +"Grensesnit: netværksgrænseflade som bruges for installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "" +msgstr "Netværk: DHCP eller en IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" -"Installationskatalog: den fulde sti til Mandrakelinux " -"installationsserverkatalog" +msgstr "Katalog: fuld sti til Mandrakelinux-installationsserverkatalog" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" -msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." +msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren pÃ¥ opstartsdisketten." +msgstr "Ramsize: justér ramsize-parameter på opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "Display: eksportér display til anden maskine (fx: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA-option: hvis du fÃ¥r et problem med VGA, sÃ¥ ret her. " +msgstr "VGA: option: hvis du får et problem med VGA, så ret her" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgstr "netværksopstartsaftryk (network.img ) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "memdisk i tilfælde af network.img, eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA-option: hvis du fÃ¥r et problem med VGA, sÃ¥ ret her. " +msgstr "hvis du støder på problemer med VGA, så ret venligst" #: ../drakpxelinux.pl:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "" -"Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til " -"installeringsprocessen." +msgstr "netværksgrænseflade som bruges til installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "" -"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden " -"mellemrum)" +msgstr "navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)" #: ../drakpxelinux.pl:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgstr "DHCP eller en IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" -"Installationskatalog: den fulde sti til Mandrakelinux " -"installationsserverkatalog" +msgstr "fuld sti til Mandrakelinux-installationsserverkatalog" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" -msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." +msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren pÃ¥ opstartsdisketten." +msgstr "ramsize-parameter på opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "eksporter display på en anden maskine (fx: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "" -"Server-IP: IP-adresse pÃ¥ server som indeholder installationskatalog. Du kan " -"oprette én med Mandrakelinux serverinstallationshjælperen." +msgstr "IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "Sæt valgte printer som standard-printer" +msgstr "lister alle PXE-opføringer, den valgte er standard ved opstart" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "" +msgstr "start en hjælper for at opsætte en PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "" +msgstr "redigér den valgte PXE-opføring via en dialogboks" #: ../drakpxelinux.pl:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "Fjern valgte" +msgstr "fjern den valgte PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "" +msgstr "start en hjælper for at tilføje en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "Nyeste Qt online-dokumentation" +msgstr "få hjælp fra online-dokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 @@ -185,7 +170,7 @@ msgstr "Nyeste Qt online-dokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" -msgstr "Fejl" +msgstr "Fejl!" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format @@ -194,16 +179,19 @@ msgid "" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" +"mangler %s\n" +"\n" +"Installér venligst pxe-pakken." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "Tilføj en ny indgang" +msgstr "Tilføj en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" +msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format @@ -213,10 +201,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. " -"Desuden behøver vi at navngive dette aftryk, sÃ¥ hvert opstartsaftryk er " -"knyttet til et navn i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han " -"ønsker at starte op via PXE." +"For at starte op over netværket behøver netværksmaskinen et " +"opstartsaftryk. Desuden skal vi give et navn til dette aftryk, så " +"hvert opstartsaftryk er relateret til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så " +"vælge hvilket aftryk han ønsker at starte op med via PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format @@ -225,9 +213,9 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Af tekniske Ã¥rsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at " -"opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med alle " -"nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)." +"Ag tekniske årsager er det i tilfælde med flere opstartsaftryk " +"simplere at starte netværksmaskinen med en kerne (vmlinuz), og så give en fil " +"med alle drivere som behøves (i vores tilfælde all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format @@ -238,56 +226,63 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" +"På ved afslutningen af denne hjælper vil all.rdz-aftrykket og vmlinuz-kernen " +"blive kopieret til \n" +"%s.\n" +"\n" +"PXE-menulisten vil blive opdateret med denne nye opføring" #: ../drakpxelinux.pl:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE label:" -msgstr "PXE-aftryk" +msgstr "PXE-etikette:" #: ../drakpxelinux.pl:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden " +"navn vist i PXE-menu (opgiv venligst et ASCII-ord eller et tal uden " "mellemrum)" #: ../drakpxelinux.pl:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "PCI-information" +msgstr "PXE-information:" #: ../drakpxelinux.pl:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" -"PXE-beskrivelse bruges til at forklare opstartsaftrykkets regler, dvs " -"Mandrakelinux 10 aftryk, eller Mandrakelinux cooker aftryk..." +"PXE-informationen bliver brugt til at forklare opstartsaftrykkets rolle.\n" +"fx:\n" +"Mandrake 10 rescue disk\n" +" Mandrakelinux cooker installation via http" #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "" +msgstr "Fuld sti til all.rdz-aftrykskilde:" #: ../drakpxelinux.pl:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" -msgstr "Sti til all.rdz: angiv fuld sti til all.rdz aftryk" +msgstr "Opgiv fuld sti til all.rdz-aftrykskilde" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "" +msgstr "Fuld sti til vmlinuz-kilde:" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "" +msgstr "Opgiv fuld sti til vmlinuz-kernekilde" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format @@ -295,21 +290,24 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" +"Fandt en lignende opføring i PXE-listen mærket: %s.\n" +"Vælg venligst en anden etikette" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" +"PXE-etikette burde være et ASCII-ord/tal uden mellemrum. ret det venligst" #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "Tilføj en ny indgang" +msgstr "tilføj en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration" +msgstr "tilføj en PXE-opføring i din PXE-serverkonfiguration..." #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format @@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Tillykke" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." +msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format @@ -327,99 +325,99 @@ msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../drakpxelinux.pl:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Fejl, bør være et katalog." +msgstr "Burde være et katalog." #: ../drakpxelinux.pl:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "Vælg en fil" +msgstr "Burde være en fil" #: ../drakpxelinux.pl:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "Vælg en fil" +msgstr "Burde være en opstartssektor-fil" #: ../drakpxelinux.pl:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "Vælg en fil" +msgstr "Burde være en initrd-fil" #: ../drakpxelinux.pl:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "HÃ¥ndpluk bruger" +msgstr "Vælg kerne som skal startes op" #: ../drakpxelinux.pl:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "Valg" +msgstr "Vælg tilknyttet initrd" #: ../drakpxelinux.pl:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select directory" -msgstr "Vælg nyt katalog" +msgstr "Vælg katalog" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgstr "DHCP eller IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE entry" -msgstr "Tilføj en ny indgang" +msgstr "PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" -msgstr "Mærkat" +msgstr "Etikette" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Entry description" -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "Opføringsbeskrivelse" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Kerne" +msgstr "Kerne-aftryk" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Initrd" +msgstr "Initrd-aftryk" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" -msgstr "" +msgstr "Mandrakelinux-installeringsvalg" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "" +msgstr "Ramdisk-størrelse" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Find automatisk" +msgstr "Egendefinerede valg" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer-opløsning" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "Indstil PXE-server" +msgstr "Fjern IP på X-server" #: ../drakpxelinux.pl:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "Find automatisk" +msgstr "Automatiske valg" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format @@ -427,29 +425,29 @@ msgid "Installation method" msgstr "Installationsmetode" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Grænseflade" +msgstr "Netværksgrænseflade" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" -msgstr "" +msgstr "Fjernservernavn" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" -msgstr "" +msgstr "Fjerninstallationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." #: ../drakpxelinux.pl:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "Læs dokumentation" +msgstr "online PXE-dokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format @@ -457,21 +455,23 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" +"Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfiguration. Start PXE-" +"serverhjælperen for at rette på det." #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" -msgstr "PXE-hjælper" +msgstr "PXE-hjælper" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" -msgstr "PXE-hjælper" +msgstr "PXE-hjælper" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "Indstil en PXE-server." +msgstr "Sæt en PXE-server." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format @@ -483,17 +483,18 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot " -"Execution Environment) er en protokol lavet af Intel som tillader maskiner " -"at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM pÃ¥ de nye generationer af " -"netværkskort. NÃ¥r maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i " -"hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte " -"et styresystem nedhentet over netværket." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren og PXE " +"opstartsaftrykshåndtering. PXE (Pre-boot Execution Environment) er en " +"protokol lavet af Intel som tillader maskiner at starte op via netværket. " +"PXE er lagret i ROM'en på nye generationers netværkskort. Når maskinen " +"starter op, indlæser BIOSen PXE-ROM'en i hukommelsen og udfører den. En menu " +"vises, som tillader maskinen at starte et operativsystem op som hentes over " +"netværket." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" -msgstr "Indstil PXE-server" +msgstr "Sæt PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format @@ -502,10 +503,9 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en " -"sÃ¥dan DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér " -"PXE'. Hvis du ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af " -"denne server." +"Vi behøver en speciel dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For at opsætte en " +"sådan DHCP-server så kør DHCP-hjælperen og afkryds boksen 'Aktivér PXE'. " +"Hvis du ikke gør det, så vil denne server ikke svare på PXE-forespørgsler." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format @@ -513,46 +513,49 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at " -"tillade maskiner at starte op via netværket." +"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard-konfigurationsfiler som behøves " +"for at starte maskiner op via netværket." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" -"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren" +"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler som behøves for at sætte " +"din PXE-server op" #: ../drakpxelinux.pl:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "TFTP-katalog:" +msgstr "TFTP-katalog: %s" #: ../drakpxelinux.pl:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Sti til opstartsaftryk:" +msgstr "Opstartsaftrykssti: %s" #: ../drakpxelinux.pl:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "skriver config fil [%s]" +msgstr "PXE-konfigurationsfil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "PXE 'help'-fil:" +msgstr "PXE-hjælpefil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration" +msgstr "Slut på PXE-serverkonfiguration" #: ../drakpxelinux.pl:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer." +msgstr "" +"Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer. Nu kan du konfigurere PXE-" +"menuopføringen." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format @@ -562,12 +565,12 @@ msgstr "PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "Konfigurerer PXE-server pÃ¥ dit system..." +msgstr "Konfigurerer en PXE-server på dit system..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Konfigurér en faxserver" +msgstr "Konfigurér venligst en PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format @@ -575,6 +578,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" +"Det ser ud til at være første gang du kører dette værktøj.\n" +"En hjælper vil dukke op for at konfigurere din PXE-server." #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format @@ -582,49 +587,31 @@ msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../drakpxelinux.pl:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet:" +msgstr "PXE-serverhjælperen fejlede uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet:" +msgstr "Tilføj PXE-opføringhjælperen fejlede uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Fjern en nøgle" +msgstr "Fjern PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" -msgstr "" +msgstr "Redigér PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "boot:" -msgstr "Genstart" +msgstr "opstart:" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatisk" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netværk" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Katalog" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visning" +msgstr "Hjælp" |