diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-12-20 16:20:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-12-20 16:20:52 +0000 |
commit | 496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4 (patch) | |
tree | 739f2afdf2cb62f519efdeff5bdad6214de4941e /po | |
parent | 9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9 (diff) | |
download | drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.gz drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.bz2 drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.tar.xz drakpxelinux-496fd102e4342957fc5db70e54e2a972e9816bc4.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 54 |
2 files changed, 69 insertions, 112 deletions
@@ -1,23 +1,26 @@ +# translation of drakpxelinux-fr.po to Français # translation of drakwizard-fr.po to french -# # Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002. # Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. # Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004. # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004. +# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004. +# # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-25 20:08+0200\n" -"Last-Translator: Pascal Terjan <pterjan@linuxfr.org>\n" -"Language-Team: français <fr@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-13 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Teletchéa <steletch@free.fr>\n" +"Language-Team: Français <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format @@ -25,7 +28,7 @@ msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans " -"accents ni espaces)." +"accent ni espace)." #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format @@ -105,9 +108,9 @@ msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interface réseau utilisée pour l'installation." #: ../drakpxelinux.pl:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr "Les informations affichées sont :" +msgstr "Informations affichées dans l'aide PXE (touche F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -276,9 +279,9 @@ msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine :" #: ../drakpxelinux.pl:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine" +msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'emplacement de l'image all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -307,14 +310,14 @@ msgstr "" "espaces. Merci de corriger" #: ../drakpxelinux.pl:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :" +msgstr "Veuillez entrer le chemin correct jusqu'à all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Veuillez taper un nom de paquetage." +msgstr "Veuillez entrer le chemin correct vers vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format @@ -398,14 +401,14 @@ msgid "Entry description" msgstr "Description de l'entrée" #: ../drakpxelinux.pl:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Image du noyau" +msgstr "Image du noyau :" #: ../drakpxelinux.pl:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Image initrd" +msgstr "Image initrd :" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format @@ -482,13 +485,14 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistant PXE" #: ../drakpxelinux.pl:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" -"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à " -"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster." +"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit ni être égal à " +"« localdomain » ni être nul. Veuillez lancer drakconnect pour l'ajuster et " +"utiliser un nom de domaine valide." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format @@ -511,7 +515,7 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" -"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " +"boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " "est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " "travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " "générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " @@ -535,9 +539,9 @@ msgstr "" "configurer,\n" " lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " "Si votre\n" -"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " +" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " "aux requêtes PXE\n" -"sur le réseau." +" sur le réseau." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format @@ -545,13 +549,13 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration " -"nécessaires pour permettre aux ordinateurs de démarrer via le réseau." +"L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration " +"nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau." #: ../drakpxelinux.pl:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "Jeu d'échec supportant les serveurs FICS" +msgstr "Interface du serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format @@ -592,17 +596,17 @@ msgid "" "the PXE menu entry." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous " -"pouvez les entrées du menu PXE." +"pouvez configurer les entrées du menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" -msgstr "Serveur de démarrage (PXE)" +msgstr "Serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." +msgstr "Configurer un serveur PXE sur votre système ..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format @@ -617,7 +621,7 @@ msgstr "Image initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Configurez un serveur PXE s'il vous plaît" +msgstr "Veuillez Configurer un serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format @@ -626,7 +630,7 @@ msgid "" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Il semble que vous lanciez cet outil pour la première fois.\n" -"Un assistant va apparaitre pour configurer votre serveur PXE." +"Un assistant va apparaître pour configurer votre serveur PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format @@ -657,65 +661,14 @@ msgstr "Éditer une entrée PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" -msgstr "démarrage:" +msgstr "démarrage :" #: ../drakpxelinux.pl:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" -msgstr "Configurez un serveur PXE s'il vous plaît" +msgstr "Reconfigurer le serveur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" - -#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -#~ msgstr "" -#~ "le nom qui sera affiché dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans " -#~ "accents ni espaces)." - -#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" -#~ msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine" - -#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" -#~ msgstr "" -#~ "Taille de la RAM : taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage." - -#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" -#~ msgstr "" -#~ "Affichage: déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie: 10.0.1.33:0)" - -#~ msgid "ramsize parameter on boot disk" -#~ msgstr "taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage." - -#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" -#~ msgstr "deport de l'affichage vers un autre ordinateur (ie: 10.0.1.33:0)" - -#~ msgid "" -#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" -#~ "ie:\n" -#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" -#~ "Mandrakelinux cooker install via http" -#~ msgstr "" -#~ "La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par " -#~ "exemple :\n" -#~ "image de démarrage Mandrakelinux 10, image de démarrage Mandrakelinux " -#~ "cooker.." - -#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" -#~ msgstr "Indiquez le chemin complet vers le vmlinuz d'origine" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatique" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Réseau" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveur" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Répertoire" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-21 20:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:36+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Rede: DHCP ou un enderezo IP" #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" +"Directorio: ruta completa ó directorio do servidor de instalación de " +"Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "DHCP ou un enderezo IP" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" -msgstr "" +msgstr "ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "" +msgstr "executa un asistente para configurar un servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "" +msgstr "conseguir axuda na documentación en liña" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "" +msgstr "Proporcione a ruta completa á localización da imaxe all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "" +msgstr "Proporcione a ruta completa á localización do kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format @@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "" +msgstr "Introduza unha ruta correcta a all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "Introduza unha ruta correcta a vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format @@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Noraboa" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format @@ -357,14 +359,14 @@ msgid "Entry description" msgstr "Descrición da entrada" #: ../drakpxelinux.pl:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Imaxe do kernel" +msgstr "Imaxe do kernel:" #: ../drakpxelinux.pl:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Mensaxe Inicial" +msgstr "Imaxe Initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións Automáticas" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Introduza un enderezo IP válido." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "" +msgstr "Ducumentación en liña de PXE" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format @@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface do servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format @@ -504,22 +506,22 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "" +msgstr "Ruta da imaxe de arrinque: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de configuración de PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de axuda de PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "" +msgstr "Fin da configuración do servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format @@ -531,12 +533,12 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format @@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Imaxe do kernel" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "" +msgstr "Imaxe Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format @@ -559,6 +561,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" +"Semella ser que esta é a primeira vez que executa esta ferramenta.\n" +"Aparecerá un asistente para configurar o servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format @@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" -msgstr "" +msgstr "Volver configurar o servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format |