summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>2011-05-06 16:54:25 +0000
committerOliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>2011-05-06 16:54:25 +0000
commit6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256 (patch)
tree74abd31dc9f5eb7991a066265ba44dff06b1c9c8 /po
parent425c838987d90867a1dc26ce7e0f51bb24458f22 (diff)
downloaddrakpxelinux-6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256.tar
drakpxelinux-6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256.tar.gz
drakpxelinux-6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256.tar.bz2
drakpxelinux-6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256.tar.xz
drakpxelinux-6a42658a613688ccb74ebd47e1b59c1f7870b256.zip
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po232
1 files changed, 76 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b056857..3f871b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,44 +1,29 @@
-# translation of de.po to deutsch
-# translation of drakpxelinux-de.po to deutsch
-# Copyright (C) 2002, 2003 Mandriva S.A.
-# Stefan Siegel <siegel@mandrivalinux.org> 2002,2003.
-# Mike Burgener <lilo@chf.dyndns.org>, 2003.
-# Mario Benndorf <Benndorfwsw@freenet.de>, 2003.
-# Ilja Kogan <omert@mail.ru>, 2003.
-# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003,2004.
-# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
-# Roy Steuber <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
-# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2004.
-# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004.
-# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
-# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Koester <frank@dueppel13.de>\n"
-"Language-Team: deutsch\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-06 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-Name: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (ein ASCII Wort/Nummer)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält"
+msgstr "Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -53,9 +38,7 @@ msgstr "Initrd: Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
-"genutzt wird"
+msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -63,11 +46,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mandriva Linux Installationsserver-"
-"Verzeichnis"
+msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -82,14 +63,12 @@ msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim boot Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (e.g.: "
-"10.0.1.33:0)"
+msgstr "Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte beheben"
+msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
@@ -99,12 +78,12 @@ msgstr "Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk im Falle von network.img, oderr vmlinuz"
+msgstr "memdisk im Falle von network.img, oder vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte beheben"
+msgstr "Falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
@@ -122,26 +101,24 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP oder eine IP Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr ""
-"vollständiger Pfad zum Verzeichnis des Mandriva Linux-Installations-Servers"
+msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "Installations-Methode: Wählne Sie NFS oder HTTP"
+msgstr "Installations-Methode: Wählen Sie NFS oder HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "ramsize Parameter beim boot Abbild"
+msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -171,7 +148,7 @@ msgstr "entfernt die ausgewählten PXE Einträge"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "Änderung anwenden in Konfigurationsdatei"
+msgstr "Änderung in der Konfigurationsdatei anwenden"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
@@ -236,44 +213,27 @@ msgstr "Einen PXE Eintrag hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Ein all.rdz Boot-Image hinzufügen"
+msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
-msgstr ""
-"Um über ein Netzwerk zu starten benötigen Rechner ein Start-Abbild. Wir "
-"müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im "
-"PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild "
-"er über PXE starten möchte."
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Wir müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Start-Abbilden "
-"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
-"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
-"unserem Fall all.rdz)."
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbilden einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz Abbild und kernel "
-"vmlinuz kopiert nach \n"
+"Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz Abbild und kernel vmlinuz kopiert nach \n"
"%s.\n"
"\n"
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
@@ -285,12 +245,8 @@ msgstr "PXE Bezeichnung:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
-msgstr ""
-"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird(bitte stellen Sie ein ASCII Wort "
-"oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte stellen Sie ein ASCII Wort oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -298,18 +254,17 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE Information:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
"Mageia Linux cooker install via http"
msgstr ""
-"Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle der Start-Abbilder zu "
-"erklären,\n"
-"z.B.:\n"
-"Mandriva Linux 10 Rettungsdiskette\n"
-"Mandriva Linux Cooker Installation über HTTP"
+"Die PXE Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n"
+"\n"
+"Mageia Linux 10 Rettungs-CD\n"
+"Mageia Linux Cauldron Installation über http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -334,18 +289,17 @@ msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zum vmlinuz kernel bereit"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"PXE Name sollte ein ASCII Wort/Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
+msgstr "PXE Name sollte ein ASCII Wort/Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Bitte geben sie einen richtigen Pfad zur all.rdz an"
+msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zur all.rdz an"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Bitte geben sie den richtigen Pfad zu vmlinuz an"
+msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pfad zu vmlinuz an"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
@@ -472,9 +426,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd Abbild: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "Mandriva Linux Installations Optionen"
+msgstr "Mageia Linux Installationswerkzeug-Optionen"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -489,7 +443,7 @@ msgstr "Angepasste Optionen"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "Frame buffer Auflösung"
+msgstr "Framebuffer Auflösung"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -533,12 +487,8 @@ msgstr "online PXE-Dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"IHR%s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. "
-"Starte den PXE-Server-Assistenten um es wieder anzupassen."
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -557,21 +507,8 @@ msgstr "PXE-Server angeben."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
-"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
-"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
-"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten. Wenn der "
-"Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und "
-"führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt welches ermöglicht, ein "
-"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -580,36 +517,23 @@ msgstr "PXE-Server konfigurieren"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
-"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
-"Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies "
-"nicht machen werden PXE-Anfragn von diesem Server nicht beantwortet."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
-"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "PXE-Server Eingabefenster"
+msgstr "PXE-Server Schnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
-"Servers vor"
+msgstr "Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-Servers vor"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -624,26 +548,22 @@ msgstr "Pfad zum Boot-Abbild: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "PXE Konfigurationsdatei: %s"
+msgstr "PXE-Konfigurationsdatei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei: %s"
+msgstr "PXE-„Hilfe“-Datei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "Ende der PXE-Server Konfiguration"
+msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
-"jetzt den PXE Menüeintrag konfigurieren."
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -653,17 +573,17 @@ msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Kernel Abbild"
+msgstr "Kernel-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Initrd Abbild"
+msgstr "Initrd-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr "MAC Addresse"
+msgstr "MAC-Addresse"
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
@@ -673,12 +593,12 @@ msgstr "Installations-Profil"
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
-msgstr "Boot Profil"
+msgstr "Boot-Profil"
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
-msgstr "Computer Name"
+msgstr "Computer-Name"
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
@@ -722,7 +642,7 @@ msgstr "Drakpxelinux verwaltet Ihren PXE-Server"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr "PXE Konfigurationsdatei"
+msgstr "PXE-Konfigurationsdatei"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
@@ -732,7 +652,7 @@ msgstr "Profilliste"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr "Klon-Profil"
+msgstr "Profil klonen"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
@@ -757,32 +677,32 @@ msgstr "Das lokale Profil kann nicht entfernt werden."
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr "Default Boot:"
+msgstr "Standard-Boot:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "Lokales Profil ist seziell, und benötigt keinen neuen Eintrag."
+msgstr "Lokales Profil ist speziell, und benötigt keinen neuen Eintrag."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Der PXE Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
+msgstr "Der PXE-Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "PXE Eintrag entfernen"
+msgstr "PXE-Eintrag entfernen"
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr "PXE Eintrag editieren"
+msgstr "PXE-Eintrag editieren"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "Klon PXE Eintrag"
+msgstr "Klone PXE-Eintrag"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
@@ -797,9 +717,9 @@ msgstr "Setzen des Installations-Profils"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr "Setzen des Boot Profils"
+msgstr "Setzen des Boot-Profils"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
-msgstr "Log"
+msgstr "Protokoll-Datei"