summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetos Safarik <petos@mageia.org>2011-05-24 12:44:32 +0000
committerPetos Safarik <petos@mageia.org>2011-05-24 12:44:32 +0000
commit69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58 (patch)
tree48fb91a7bd3e454cf52f639adc74a8017f8ae2ed /po
parentc43ace5921748656214ede1fc286fa0692be3dc3 (diff)
downloaddrakpxelinux-69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58.tar
drakpxelinux-69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58.tar.gz
drakpxelinux-69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58.tar.bz2
drakpxelinux-69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58.tar.xz
drakpxelinux-69d3bda6e53de8262884547ebb448b969d45ad58.zip
updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po151
1 files changed, 42 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 004ac2d..d83ca08 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,34 +1,23 @@
-# Translation of cs.po to Czech
-# Translation of drakpxelinux-cs.po to Czech
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
-#
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"Language: cs\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:43+0000\n"
+"Last-Translator: Tomas Kindl <supp@mageia-devel.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -57,9 +46,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Síť: DHCP nebo IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "Adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
+msgstr "Adresář: úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -112,9 +101,9 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP nebo IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
+msgstr "úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -228,33 +217,18 @@ msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
-msgstr ""
-"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
-"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
-"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
-"pomocí PXE zavést."
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší "
-"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor "
-"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
@@ -271,12 +245,8 @@ msgstr "Název PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
-msgstr ""
-"název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer "
-"prosím)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgstr "název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -284,17 +254,16 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "Informace o PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
"Mageia Linux cooker install via http"
msgstr ""
-"Informace o PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu,\n"
-"např:\n"
-"Mandriva Linux 10 nouzový režim\n"
-"Mandriva Linux Cooker instalace přes http"
+"Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \n"
+"Záchranný disk Mageia Linux 10 \n"
+"Mageia Linux Cauldron instalovat přes http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -319,9 +288,7 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte "
-"jej prosím"
+msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej prosím"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -458,9 +425,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Obraz Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "Volby instalátoru Mandriva Linux"
+msgstr "Možnosti instalátoru Mageia Linuxu"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -519,12 +486,8 @@ msgstr "online dokumentace k PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu "
-"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -543,21 +506,8 @@ msgstr "Nastavení PXE serveru."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích "
-"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený "
-"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "
-"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač "
-"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. "
-"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze "
-"sítě."
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -566,24 +516,13 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li "
-"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a "
-"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude "
-"na požadavky PXE odpovídat."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením "
-"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -593,9 +532,7 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE "
-"serveru"
+msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -624,12 +561,8 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit "
-"jednotlivé položky PXE."
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format