summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-12-16 20:04:41 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-12-16 20:04:41 +0000
commit9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9 (patch)
tree361401b2f78bef917bc3ae029e72c5e1d1cf006f /po/pt.po
parent588394af726c75588482164a3da0ecb323cb7b60 (diff)
downloaddrakpxelinux-9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9.tar
drakpxelinux-9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9.tar.gz
drakpxelinux-9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9.tar.bz2
drakpxelinux-9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9.tar.xz
drakpxelinux-9dbe269193a7dde1986baf1494593f1ca4512bf9.zip
melo
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po87
1 files changed, 40 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fb13338..82812c5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of pt.po to
# translation of pt.po to Português
# translation of drakpxelinux-pt.po to Português
# translation of pt.po to português
@@ -12,32 +13,30 @@
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-13 00:56+0100\n"
-"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
-"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-16 02:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Rótulo PXE: o nome a ser exibido no menu PXE (uma palavra/número ASCII)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "Rótulo PXE: o nome a ser exibido no menu PXE (uma palavra/número ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação."
+msgstr "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -107,9 +106,9 @@ msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interface de rede usada para o processo de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "As informações indicadas são:"
+msgstr "Informação mostrada na ajuda PXE (tecla F1)"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -278,9 +277,9 @@ msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Caminho completo para a fonte da imagem all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Indique o caminho completo para a fonte da imagem all.rdz"
+msgstr "Indique o caminho completo para a localização da imagem all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Caminho completo para a fonte vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Indique o caminho completo para a localização de vmlinuz kernel"
+msgstr "Indique o caminho completo para a localização do vmlinuz kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
@@ -307,14 +306,14 @@ msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "O rótulo PXE deve ser uma palavra/número sem espaços. Por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Por favor escreva a sua senha:"
+msgstr "Por favor indique o caminho correcto para all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Por favor digite um nome de pacote."
+msgstr "Por favor indique um caminho correcto para vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
@@ -364,17 +363,17 @@ msgstr "Deve ser um ficheiro initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:548
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Seleccione o kernel para arrancar"
+msgstr "Seleccionar kernel para arrancar"
#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Seleccione o initrd associado"
+msgstr "Seleccionar initrd associado"
#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Seleccione um directório"
+msgstr "Seleccionar directório"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -397,14 +396,14 @@ msgid "Entry description"
msgstr "Descrição da entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Kernel imagem"
+msgstr "Imagem Kernel: "
#: ../drakpxelinux.pl:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Initrd imagem"
+msgstr "Imagem Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Método de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Interface de rede"
+msgstr "Interface da rede"
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
@@ -481,14 +480,13 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
-"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente "
-"do domínio local (localdomain) ou de nada. Por favor reinicie o drakconnect "
-"para ajustá-lo."
+"Precisa reajustar o nome do seu domínio, diferente do domínio local ou nenhum. "
+"Por favor execute o drakconnect e use um nome de host FQDN."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -498,7 +496,7 @@ msgstr "Assistente PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Configurar um servidor PXE."
+msgstr "Definir um servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
@@ -521,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Configurar servidor PXE"
+msgstr "Definir servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
@@ -530,7 +528,7 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Precisammos usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
+"Precisamos usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
"configurar tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
"'Activar PXE'. Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este "
"servidor."
@@ -545,9 +543,9 @@ msgstr ""
"padrãonecessários para permitir aos computadores arrancar através da rede."
#: ../drakpxelinux.pl:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "Interface para o servidor de xadrez FICS"
+msgstr "Interface do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
@@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "Directório TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Localização da imagem de arranque: %s"
+msgstr "Caminho da imagem de arranque: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:926
#, c-format
@@ -603,12 +601,12 @@ msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..."
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Kernel imagem"
+msgstr "Imagem Kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Initrd imagem"
+msgstr "Imagem Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
@@ -637,7 +635,7 @@ msgstr "O assistente do servidor PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1122
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente de entradas PXE falhou inesperadamente:"
+msgstr "O assistente de entrada PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1126
#, c-format
@@ -655,17 +653,12 @@ msgid "boot:"
msgstr "arranque:"
#: ../drakpxelinux.pl:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
-msgstr "Por favor configure um servidor PXE"
+msgstr "Reconfigurar Servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-#~ msgstr "o nome a ser exibido no menu PXE (uma palavra/número ASCII)"
-
-#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-#~ msgstr "Indique o caminho completo para a fonte da imagem all.rdz"