diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-26 20:25:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-26 20:25:43 +0000 |
commit | e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175 (patch) | |
tree | b25c473fe34846a114eb3f90e226e966947a9484 /po/pt.po | |
parent | f309cce3497030d70caefda3e6901898bd8ca1ea (diff) | |
download | drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.gz drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.bz2 drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.xz drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.zip |
upated po files
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 92 |
1 files changed, 45 insertions, 47 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "número, sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação." @@ -44,9 +44,9 @@ msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz" +msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Install" #: ../drakpxelinux.pl:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." @@ -86,9 +86,9 @@ msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz" +msgstr "imagem de arranque de rede (network.img) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format @@ -106,14 +106,14 @@ msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interface de rede utilizada no processo de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "nome exibido no menu PXE (uma palavra/número)" #: ../drakpxelinux.pl:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "DHCP ou endereço IP" +msgstr "DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format @@ -136,37 +136,37 @@ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "exporta o display para outro computador (p.ex.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "lista todas as entradas PXE, a seleccionada é o arranque por defeito" #: ../drakpxelinux.pl:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "Lançar um assistente para configurar um servidor PXE" +msgstr "lançar um assistente para configurar um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "Editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo" +msgstr "editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo" #: ../drakpxelinux.pl:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "Remover entrada PXE" +msgstr "remover a entrada PXE seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "Lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE" +msgstr "lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "obter ajuda a partir da documentação Online" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../drakpxelinux.pl:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" @@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "" "Por favor instale o pacote PXE." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "adicionar uma entrada PXE" +msgstr "Adicionar entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" "então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "PXE label:" msgstr "Nome PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "PXE information:" msgstr "Descrição PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "ie:\n" @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" msgstr "" "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de arranque,\n" "p.ex.:\n" -"Mandrakelinux 10 disco de recuperação\n" -"Mandrakelinux cooker instalação via http" +"Mandrake 10 disco de recuperação\n" +"Mandrake cooker instalação via http" #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "Por favor escolha outro nome" #: ../drakpxelinux.pl:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "O nome PXE deve ser um nome/número sem espaços. Por favor ajuste" @@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Remote server name" msgstr "Nome do servidor remoto" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Directório de instalação remoto" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "online PXE documentation" msgstr "documentação PXE online" #: ../drakpxelinux.pl:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE wizard server to readjust it." @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar um servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "necessários à inicialização de computadores através da rede." #: ../drakpxelinux.pl:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para " @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." @@ -594,12 +594,12 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../drakpxelinux.pl:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente do servidor PXE falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente de adição de entradas PXE falhou inesperadamente:" @@ -623,17 +623,15 @@ msgstr "arranque:" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#~ msgid "dhcp or an IP address" -#~ msgstr "DHCP ou um endereço IP" +#~ msgid "Directory: full path to MDK install server directory" +#~ msgstr "" +#~ "Directório: caminho completo para o directório do servidor MDK Install" + +#~ msgid "full path to MDK install server directory" +#~ msgstr "caminho completo para o directório do servidor MDK Install" #~ msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" #~ msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" -#~ msgid "Remove the PXE entry selected" -#~ msgstr "Remover a entrada PXE seleccionada" - -#~ msgid "Add PXE entry" -#~ msgstr "Adicionar entrada PXE" - #~ msgid "Frame Buffer resolution" #~ msgstr "Resolução do Frame Buffer" |