summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-08-22 05:01:47 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-08-22 05:01:47 +0000
commit332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7 (patch)
tree4629b8630d2319f8c8aaaf6b208ba8c6c2b44b37 /po/pt.po
parent8a702340fb29117dbd188f0a634fd66299edebe1 (diff)
downloaddrakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar
drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.gz
drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.bz2
drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.xz
drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.zip
now drakpxelinux is coming
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po424
1 files changed, 199 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8908c34..4f9913c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of drakpxelinux-pt.po to Português
# translation of pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to Português
@@ -8,124 +9,114 @@
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004.
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
+# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-13 20:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-15 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+#, c-format
+msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)"
msgstr ""
"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
"número, sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory"
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
-"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install."
+"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
+"instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
-msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de "
-"instalação."
+msgstr "Interface: interface de rede utilizada no processo de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Rede: DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to MDK install server directory"
-msgstr ""
-"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
-"MDK Install"
+msgstr "Directório: caminho completo para o directório do servidor MDK Install"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
-msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot"
+msgstr "Ramsize: parâmetro ramsize no disco de arranque"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "Display: exporta o display para outro computador (p.ex.:10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. "
+msgstr "VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
-msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz"
+msgstr "imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "memdisk no caso da network.img, ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. "
+msgstr "se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de "
-"instalação."
+msgstr "interface de rede utilizada no processo de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
-"número, sem espaços)"
+#, c-format
+msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)"
+msgstr "nome exibido no menu PXE (uma palavra/número)"
#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+#, c-format
+msgid "dhcp or an IP address"
+msgstr "DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to MDK install server directory"
-msgstr ""
-"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
-"MDK Install"
+msgstr "caminho completo para o directório do servidor MDK Install"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
@@ -133,51 +124,54 @@ msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot"
+msgstr "parâmetro ramsize no disco de arranque"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "exporta o display para outro computador (p.ex.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:91
+#, c-format
+msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"
+msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"
#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
-"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install."
+#, c-format
+msgid "IP address of server, which contains installation directory"
+msgstr "endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "Definir a impressora como impressora por omissão"
+#, c-format
+msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot"
+msgstr "lista todas as entradas PXE, a seleccionada é o arranque por defeito"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
-msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgid "Launch a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "Lançar um assistente para configurar um servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
-msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr ""
+msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "Editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo"
#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "Remover selecção"
+#, c-format
+msgid "Remove the PXE entry selected"
+msgstr "Remover a entrada PXE seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
-msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr ""
+msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry "
+msgstr "Lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "get help from online documentation"
-msgstr "Última Documentação 'Online' do Qt"
+#, c-format
+msgid "get help from Online documentation"
+msgstr "obter ajuda a partir da documentação Online"
#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
@@ -192,28 +186,28 @@ msgstr "Erro!"
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
-"Please install the pxe package."
+"Please install pxe package."
msgstr ""
+"%s em falta\n"
+"\n"
+"Por favor instale o pacote PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Add a PXE entry"
-msgstr ""
-"Adicionar\n"
-"entrada"
+#, c-format
+msgid "Add PXE entry"
+msgstr "Adicionar entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz"
+msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
+"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
+"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
+"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
@@ -223,9 +217,9 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais "
"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
@@ -235,63 +229,67 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:342
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
-"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+"PXE menu list will be updated with this new entry"
msgstr ""
+"No final deste assistente, a imagem all.rdz e o kernel vmlinuz serão "
+"copiados para\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"A lista do menu PXE será actualizada com esta nova entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Imagem PXE"
+msgstr "Nome PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
+#, c-format
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)"
msgstr ""
-"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
+"nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
"número, sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "Informação sobre o PCI"
+msgstr "Descrição PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n"
"ie:\n"
"Mandrake 10 rescue disk\n"
"Mandrake cooker install via http"
msgstr ""
-"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p."
-"ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.."
+"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de arranque,\n"
+"p.ex.:\n"
+"Mandrake 10 disco de recuperação\n"
+"Mandrake cooker instalação via http"
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para a fonte da imagem all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-msgstr ""
-"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr "Indique o caminho completo para a fonte da imagem all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para a fonte do vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
-msgstr ""
+msgstr "Indique o caminho completo para a fonte do kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
@@ -299,21 +297,23 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
+"Foi encontrada uma entrada semelhante na lista PXE, nomeada: %s.\n"
+"Por favor escolha outro nome"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
-msgid "PXE label should be an ASCII name/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
+msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust"
+msgstr "O nome PXE deve ser um nome/número sem espaços. Por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada"
+msgstr "adicionar uma entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário"
+msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
@@ -331,51 +331,49 @@ msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../drakpxelinux.pl:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."
+msgstr "Deve ser um directório."
#: ../drakpxelinux.pl:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Escolha um ficheiro"
+msgstr "Deve ser um ficheiro"
#: ../drakpxelinux.pl:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Escolha um ficheiro"
+msgstr "Deve ser um ficheiro com sector de arranque"
#: ../drakpxelinux.pl:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Escolha um ficheiro"
+msgstr "Deve ser um ficheiro initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Escolher o utilizador manualmente"
+msgstr "Seleccione o kernel a arrancar"
#: ../drakpxelinux.pl:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Selecção"
+msgstr "Seleccione o initrd associado"
#: ../drakpxelinux.pl:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Seleccione uma nova directoria"
+msgstr "Seleccione um directório"
#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "DHCP ou endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr ""
-"Adicionar\n"
-"entrada"
+msgstr "Entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -383,49 +381,49 @@ msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição da entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Núcleo"
+msgstr "Imagem do kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Initrd"
+msgstr "Imagem do initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:622
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do instalador Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Radio :"
+msgstr "Tamanho do ramdisk"
#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Detecção automática"
+msgstr "Opções personalizadas"
-#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
+#: ../drakpxelinux.pl:626
#, c-format
-msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr ""
+msgid "Frame Buffer resolution"
+msgstr "Resolução do Frame Buffer"
#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "Configurar servidor PXE"
+msgstr "IP remoto do servidor X"
#: ../drakpxelinux.pl:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Detecção automática"
+msgstr "Opções Automáticas"
#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -433,36 +431,36 @@ msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface de rede"
#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor remoto"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
-msgid "Remote installation directory"
-msgstr ""
+msgid "Remote installation Directory"
+msgstr "Directório de instalação remoto"
#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido."
#: ../drakpxelinux.pl:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "Ler documentações"
+msgstr "documentação PXE online"
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"Your %s doesnt match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE wizard server to readjust it."
-msgstr ""
+msgstr "O seu %s não coincide com a configuração do endereço IP actual. Lançe o assistente de servidor PXE, de novo, para reajustá-lo."
#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
@@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "Configurar um servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
@@ -525,42 +523,42 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para "
"configurar o seu servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "Directoria TFTP:"
+msgstr "Directório TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Caminho para a imagem de boot:"
+msgstr "Localização da imagem de arranque: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]"
+msgstr "Ficheiro da configuração PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:"
+msgstr "Ficheiro de ajuda do PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário"
+msgstr "Fim da configuração do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Agora pode configurar as entradas do menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
@@ -569,13 +567,18 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
-msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
+#: ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Resolução do Frame Buffer"
+
#: ../drakpxelinux.pl:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Configurar como Servidor de Fax"
+msgstr "Por favor configure um servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
@@ -583,6 +586,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will apppear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Parece que é a primeira vez que executa esta ferramenta.\n"
+"Um assistente irá aparecer para configurar o seu servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
@@ -590,63 +595,32 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../drakpxelinux.pl:1022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:"
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:"
+msgstr "O assistente do servidor PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:"
+#, c-format
+msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:"
+msgstr "O assistente de adição de entradas PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Apagar uma chave"
+msgstr "Remover entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr ""
-"Adicionar\n"
-"entrada"
+msgstr "Editar entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "boot:"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "arranque:"
#: ../drakpxelinux.pl:1085
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directoria"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ecrã"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other options"
-#~ msgstr "Opções da impressora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard PXE server"
-#~ msgstr "Servidor PXE"