summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-24 14:18:17 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-24 14:18:17 +0000
commit6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76 (patch)
tree04bad18573824acf369b440fd1f6f923303c044c /po/it.po
parent83af7d3fa57b6441df83529b08a4e914fee8b47f (diff)
downloaddrakpxelinux-6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76.tar
drakpxelinux-6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76.tar.gz
drakpxelinux-6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76.tar.bz2
drakpxelinux-6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76.tar.xz
drakpxelinux-6ad4bd2fa6951b5211ce9ae85598cec75e992a76.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7f37834
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of drakpxelinux-it.po to Italian
+# translation of drakpxelinux.po to Italian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-23 16:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:66
+#, c-format
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etichetta PXE: il nome (parola ASCII o numero) da mostrare nel menu di PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:67
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr ""
+"Server: indirizzo IP del server, che contiene la directory da cui installare"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:68
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:69
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: immagine per il bootda rete (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:70
+#, c-format
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr ""
+"Interfaccia: interfacccia di rete utilizzata nel processo di installazione"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:71
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Rete: DHCP o un indirizzo IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:72
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr ""
+"Directory: percorso completo della directory con il server di installazione "
+"Mandrakelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:73
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:74
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
+msgstr "Ramsize: parametro ramsize sul disco di boot"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:75
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Display: esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:76
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA:se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:81
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:82
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "memdisk se si usa network.img o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:83
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, modifica impostazioni"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:84
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "il nome (parola ASCII o numero) da mostrare nel menu di PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCP o un indirizzo IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr ""
+"percorso completo della directory con il server di installazione "
+"Mandrakelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:89
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot disk"
+msgstr "parametro ramsize sul disco di boot"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:90
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:92
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "indirizzo IP del server che ospita la directory da cui installare"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:93
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr "Elenca tutte le voci PXE, quella già selezionata è la predefinita"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "Procedura guidata per impostare un server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:95
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "modifica tramite una finestra di dialogo la voce PXE selezionata"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "rimuovi voce PXE selezionata"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "Procedura guidata per aggiungere una voce a PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "consulta la documentazione on-line"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
+#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
+#: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660
+#: ../drakpxelinux.pl:841
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Errore!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:107
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"manca %s\n"
+"\n"
+"Dovresti installare il pacchetto pxe."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "Aggiungi una voce a PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:338
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "Aggiungi un'immagine di avvio all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:338
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per avviarsi da rete, il computer collegato ha bisogno di un'immagine di "
+"boot. Dovrai anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine "
+"corrisponda una voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà "
+"scegliere tramite PXE l'immagine che vuole."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:338
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Per ragioni tecniche, utilizzando immagini d'avvio multiple, è più semplice "
+"avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e fornire un "
+"file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:342
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"Al termine di questa procedura, l'immagine all.rdz e il kernel vmlinuz "
+"saranno copiati in\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Il menu di PXE sarà aggiornato aggiungendo questa voce."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:344
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "Etichetta per PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:345
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"il nome mostrato nel menu di PXE (immetti una parola ASCII o un numero, "
+"senza spazi)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:346
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "Descrizione per PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:347
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"ie:\n"
+"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
+"Mandrakelinux cooker install via http"
+msgstr ""
+"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
+"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
+"disco di emergenza per Mandrakelinux 10,\n"
+"installazione di Mandrakelinux Cooker tramite http"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:348
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "Percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:349
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
+msgstr "Fornisci il percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:350
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "Percorso completo per il vmlinuz sorgente:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:351
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
+msgstr "Fornisci il percorso completo per il kernel vmlinuz sorgente:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s\n"
+"Devi scegliere un altro nome."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:358
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"L'etichetta per PXE deve essere una parola ASCII o un numero senza spazi. "
+"Dovresti correggerla."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:363
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "aggiungi una voce a PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:363
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "aggiungi una voce per PXE nella configurazione del server PXE..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:406
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Complimenti"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:407
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:487
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:494
+#, c-format
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "Dovrebbe essere una directory."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:496
+#, c-format
+msgid "Should be a file"
+msgstr "Dovrebbe essere un file."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:499
+#, c-format
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "Dovrebbe essere un file \"boot sector\""
+
+#: ../drakpxelinux.pl:501
+#, c-format
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "Dovrebbe essere un file initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:520
+#, c-format
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "Seleziona il kernel da avviare"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:528
+#, c-format
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "Seleziona l'initrd associato"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:556
+#, c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "Seleziona la directory"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCP o indirizzo IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:612
+#, c-format
+msgid "PXE entry"
+msgstr "voce per PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Entry description"
+msgstr "Descrizione della voce"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Immagine kernel"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Immagine initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:622
+#, c-format
+msgid "Mandrakelinux installer options"
+msgstr "Opzioni per installatore Mandrakelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Dimensione ramdisk"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opzioni personali"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Risoluzione del frame buffer"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "IP remoto del server X"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:628
+#, c-format
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "Opzioni automatiche"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Metodo di installazione"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "Interfaccia di rete"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Remote server name"
+msgstr "Nome del server remoto"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
+#, c-format
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "Directory di installazione remota"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:660
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:821
+#, c-format
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "documentazione PXE online"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE wizard server to readjust it."
+msgstr ""
+"Il tuo %s non è compatibile con la tua attuale configurazione per gli "
+"indirizzi IP.\n"
+"Riavvia l'assistente per il server PXE e correggilo."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:855
+#, c-format
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Assistente per PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Assistente per PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Configura un server PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle "
+"immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un "
+"protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite "
+"rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima "
+"generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella "
+"propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un "
+"sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:868
+#, c-format
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Configura il server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:868
+#, c-format
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per "
+"configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la "
+"casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "
+"richieste di PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ora la procedura prepara tutti i file di configurazione necessari per "
+"permettere ai computer di avviarsi tramite rete."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:873
+#, c-format
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "Ora la procedura prepara tutti i file per configurare il server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:875
+#, c-format
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "Directory TFTP: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:876
+#, c-format
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "Percorso immagine di boot: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:877
+#, c-format
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "File di configurazione PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:878
+#, c-format
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "File della guida per PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:885
+#, c-format
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:886
+#, c-format
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"L'assistente ha finito di configurare il server PXE. Adesso puoi configurare "
+"le voci del menu PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:971
+#, c-format
+msgid "PXE server"
+msgstr "Server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:971
+#, c-format
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "Configurazione di un server PXE su questo computer..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1011
+#, c-format
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "Per favore, configura un server PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will apppear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"Sembra che sia la prima volta che usi questa procedura.\n"
+"Ora partirà una procedura per configurare il server PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1022
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr ""
+"La procedura di configurazione del server PXE si è bloccata inaspettatamente:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1072
+#, c-format
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "La procedura per le voci di PXE si è bloccata inaspettatamente:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1076
+#, c-format
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "Rimuovi voce PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1079
+#, c-format
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "Modifica voce PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1082
+#, c-format
+msgid "boot:"
+msgstr "boot:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1085
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"