diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-11 13:14:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-08-11 13:14:02 +0000 |
commit | 0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf (patch) | |
tree | 5e74924d486159f07b8a9abe98368f27e17a484a /po/fr.po | |
parent | 3c28fde59e8b5b1cda466c0b75818e07ab64ac94 (diff) | |
download | drakpxelinux-0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf.tar drakpxelinux-0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf.tar.gz drakpxelinux-0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf.tar.bz2 drakpxelinux-0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf.tar.xz drakpxelinux-0311731186dc9aeab9e0e8d915692cfdaeb0f1bf.zip |
added po files from drakwizard
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1236 |
1 files changed, 1236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..1e54c9c --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1236 @@ +# translation of drakwizard-fr.po to french +# +# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002. +# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. +# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004. +# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-11 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: français <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " + +#: ../drakpxelinux.pl:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" +msgstr "" +"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " +"d'installation de serveur MDK." + +#: ../drakpxelinux.pl:67 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:68 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "" +"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " +"doit être installée." + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: full path to MDK install server directory" +msgstr "" +"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " +"Mandrake." + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Method: installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" +msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Display: export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" + +# mistake in msgid whith-> with +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." + +#: ../drakpxelinux.pl:80 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:81 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "" + +# mistake in msgid whith-> with +#: ../drakpxelinux.pl:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." + +#: ../drakpxelinux.pl:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "" +"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " +"doit être installée." + +#: ../drakpxelinux.pl:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "dhcp or an IP address" +msgstr "Adresse IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "full path to MDK install server directory" +msgstr "" +"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " +"Mandrake." + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "ramsize parameter on boot disk" +msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "IP address of server, which contains installation directory" +msgstr "" +"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " +"d'installation de serveur MDK." + +#: ../drakpxelinux.pl:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" +msgstr "Choisir l'imprimante sélectionnée comme étant celle par défaut" + +#: ../drakpxelinux.pl:93 +#, c-format +msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove the PXE entry selected" +msgstr "Supprimer sélection" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "get help from Online documentation" +msgstr "Avec la documentation de base" + +#: ../drakpxelinux.pl:106 ../drakpxelinux.pl:433 ../drakpxelinux.pl:471 +#: ../drakpxelinux.pl:473 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +#: ../drakpxelinux.pl:106 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install pxe package." +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:313 ../drakpxelinux.pl:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add PXE entry" +msgstr "Ajouter une entrée" + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »." + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, c-format +msgid "" +"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " +"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " +"user can choose wich image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. Nous\n" +"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " +"pourra donc choisir\n" +"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, c-format +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " +"(vmlinuz), et de fournir\n" +"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." + +#: ../drakpxelinux.pl:320 +#, c-format +msgid "" +"At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"PXE menu list will be updated with this new entry" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "Image PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " + +#: ../drakpxelinux.pl:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "Informations PCI" + +#: ../drakpxelinux.pl:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" +"ie:\n" +"Mandrake 10 rescue disk\n" +"Mandrake cooker install via http" +msgstr "" +"La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par " +"exemple :\n" +"image de démarrage Mandrake 10, image de démarrage Mandrake cooker.." + +#: ../drakpxelinux.pl:326 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image source" +msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:328 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:329 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:333 ../drakpxelinux.pl:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error !" +msgstr "Erreur !" + +#: ../drakpxelinux.pl:333 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled : %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 +#, c-format +msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "Ajouter une entrée" + +#: ../drakpxelinux.pl:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "ad a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "L'assistant fera maintenant la configuration de votre DNS esclave" + +#: ../drakpxelinux.pl:385 ../drakpxelinux.pl:822 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Félicitations" + +#: ../drakpxelinux.pl:386 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:433 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:465 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +# I had to modify that one a bit... +#: ../drakpxelinux.pl:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." + +#: ../drakpxelinux.pl:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "Choisissez un fichier" + +#: ../drakpxelinux.pl:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select kernel" +msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs" + +#: ../drakpxelinux.pl:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select initrd" +msgstr "Sélection" + +#: ../drakpxelinux.pl:526 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "Choisissez un nouveau dossier" + +#: ../drakpxelinux.pl:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "Descrition" +msgstr "Description" + +#: ../drakpxelinux.pl:562 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ../drakpxelinux.pl:563 +#, c-format +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: ../drakpxelinux.pl:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Boot image" +msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" + +#: ../drakpxelinux.pl:568 +#, c-format +msgid "" +"Path are relative to %s, file out of this directory\n" +"could not be downloaded via tftp, because tftp server is chrooted" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:569 +#, c-format +msgid "Kernel" +msgstr "Noyau" + +#: ../drakpxelinux.pl:570 +#, c-format +msgid "Initrd" +msgstr "Fichier RamDisk" + +#: ../drakpxelinux.pl:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "Détection automatique" + +#: ../drakpxelinux.pl:575 +#, c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: ../drakpxelinux.pl:576 +#, c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../drakpxelinux.pl:577 +#, c-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../drakpxelinux.pl:578 +#, c-format +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../drakpxelinux.pl:579 +#, c-format +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: ../drakpxelinux.pl:582 ../drakpxelinux.pl:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Display" +msgstr "Childsplay" + +#: ../drakpxelinux.pl:584 +#, c-format +msgid "Vga" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Other options" +msgstr "Options de l'imprimante" + +#: ../drakpxelinux.pl:590 +#, c-format +msgid "Ramdisk" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option" +msgstr "Options" + +#: ../drakpxelinux.pl:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "Documentez-vous" + +#: ../drakpxelinux.pl:792 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Assistant PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:800 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "Assistant PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:800 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configurer un serveur PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:800 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" +"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " +"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " +"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " +"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " +"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " +"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " +"travers le réseau." + +#: ../drakpxelinux.pl:805 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configurer un serveur PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:805 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le " +"configurer,\n" +" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " +"Si votre\n" +"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " +"aux requêtes PXE\n" +"sur le réseau." + +#: ../drakpxelinux.pl:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un " +"serveur PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "Répertoire TFTP :" + +#: ../drakpxelinux.pl:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" + +#: ../drakpxelinux.pl:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "écriture du fichier de configuration [%s]" + +#: ../drakpxelinux.pl:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "Fichier PXE d'aide :" + +#: ../drakpxelinux.pl:823 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:909 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "Serveur de démarrage (PXE)" + +#: ../drakpxelinux.pl:909 +#, c-format +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." + +#: ../drakpxelinux.pl:952 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "Configurer un serveur de fax" + +#: ../drakpxelinux.pl:952 +#, c-format +msgid "Its seems this is the first time you run this tool.\n" +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 ../drakpxelinux.pl:1030 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../drakpxelinux.pl:958 ../drakpxelinux.pl:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" +msgstr "L'assistant des alertes par mail a échoué de manière imprévue :" + +#: ../drakpxelinux.pl:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "boot:" +msgstr "&Redémarrage" + +#: ../drakpxelinux.pl:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wizard PXE server" +msgstr "Serveur de démarrage (PXE)" + +#: ../drakpxelinux.pl:1020 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../drakpxelinux.pl:1030 +#, fuzzy, c-format +msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" +msgstr "L'assistant des alertes par mail a échoué de manière imprévue :" + +#: ../drakpxelinux.pl:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "Supprimer une clé" + +#: ../drakpxelinux.pl:1037 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# add non breaking space before colon in french + + + + + + +# desactivé + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# don't know if thqt's the good translation for "forwarder" + + + + + + + +# don't know if that's the good word for forwarder + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# put non breaking space before colon in french + + +# add non breaking space before colon in french + + + +# can't find translation for "bash" and "shell" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# uncertain translation, must check + + + +# add a non breaking space before cono in french +# check translation + +# add a non breaking space before cono in french +# check translation + +#, fuzzy + + + + + + +#, fuzzy + + + + + +# uncertain + + + + + + + + +#, fuzzy + + + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + +#, fuzzy + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# i love this sort of explanation! + + + +# I had to modify that one a bit... + + + + + + + + + + +# don't know if postfix is the only concerned, but I left it + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french + +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item + + + + + + + + + +# the msgid has got four dots instead of three + +# too many dots in the msgid + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# don't know if the proxy has to be named squid... +# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." + + + + + + + + + + + + + + + + + + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + + + + +# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to + +#, fuzzy + + + + +# I took liberty to add the comment... + + +#, fuzzy + + + + + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + +#, fuzzy + + +# uncertain +#, fuzzy + +#, fuzzy + + +#, fuzzy + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# tried to make it more understandable to simple persons like me + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +# mistake in the msgid version whitout<->without + + + + + + + + + + + + + + + + +# strange, sentence seems cut +# insert non breaking space before colon in french + + + + + +# non breaking space before colon in french + +# insert non breaking space before colon in french + + + + + + + +# non breaking space before colon in french + +# insert non breaking space before colon in french + +# insert non breaking space before colon in french + + + + + + + +# uncertain, does "pass"stands for "password" ? + + +# i don't know what "one" stands for: the password or the login + + + + + +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item + + +# the msgid has got four dots instead of three + + + + + + + + + + +# see next comment + +# don't know much how to translate that one and Auto master (item 115) + + + + + + +# PXE in capital letters in msgid +# old version of msgstr was too long + + + + + + + + + + + + +# non breaking space before colon in french + + + + + + + + + |