summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
committerKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
commit71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11 (patch)
treedafbb6dc8c9fa1604c4b0687ab93e863ecbacb8d /po/de.po
parentc475cb11b9e964d23528acec77ad6fd6f44db889 (diff)
downloaddrakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.gz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.bz2
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.xz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.zip
- update .po files, sync with sources, replace Mandriva & cooker strings
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po208
1 files changed, 121 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 751bc8c..9f5b670 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,21 +9,24 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
+msgstr ""
+"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -38,7 +41,9 @@ msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess genutzt wird"
+msgstr ""
+"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
+"genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -48,7 +53,8 @@ msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
+msgstr ""
+"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -63,7 +69,9 @@ msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: "
+"10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -118,7 +126,8 @@ msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -160,21 +169,17 @@ msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-Server"
@@ -184,20 +189,11 @@ msgstr "PXE-Server"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Starte PXE-Server neu..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
@@ -218,8 +214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen"
@@ -231,23 +226,40 @@ msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufügen"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem "
+"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag "
+"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches "
+"Abbild er über PXE starten möchte."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern "
+"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
+"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
+"unserem Fall all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der vmlinuz-Kernel nach \n"
+"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der "
+"vmlinuz-Kernel nach \n"
"%s kopiert.\n"
"\n"
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
@@ -259,8 +271,12 @@ msgstr "PXE-Bezeichnung:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort "
+"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -275,7 +291,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n"
+"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu "
+"erklären, z. B.:\n"
"\n"
"Mageia-Rettungs-CD\n"
"Mageia-Cauldron-Installation über http"
@@ -300,11 +317,12 @@ msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur quelle des vmlinuz-Kernels ein"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
+msgstr ""
+"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen "
+"sein. Bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -336,8 +354,7 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
@@ -411,8 +428,7 @@ msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd"
msgid "Select directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
@@ -422,14 +438,12 @@ msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-Eintrag"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Beschreibung des Eintrags"
@@ -449,26 +463,22 @@ msgstr "Initrd-Abbild: "
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-Größe"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-Auflösung"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
@@ -478,26 +488,22 @@ msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische Optionen"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installations-Methode"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Name des entfernten Servers"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"
@@ -514,8 +520,12 @@ msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. "
+"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -534,8 +544,21 @@ msgstr "PXE-Server angeben."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
+"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
+"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
+"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. "
+"Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher "
+"und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein "
+"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -544,13 +567,24 @@ msgstr "PXE-Server festlegen"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
+"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
+"Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie "
+"dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
+"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -560,7 +594,9 @@ msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-Servers vor"
+msgstr ""
+"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
+"Servers vor"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -589,8 +625,12 @@ msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
+"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -627,15 +667,12 @@ msgstr "Boot-Profil"
msgid "Computer Name"
msgstr "Computer-Name"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
@@ -684,9 +721,7 @@ msgstr "Profilliste"
msgid "Clone profile"
msgstr "Profil klonen"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -755,4 +790,3 @@ msgstr "Setzen des Boot-Profils"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Protokoll-Datei"
-