summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-08 13:30:25 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-08 13:30:25 +0200
commit625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50 (patch)
tree0313bf104cd9b3e27a7bbc806478d739c00de61d /po/cs.po
parent0c272b6a27e6e99ece48bd8e4f132ccd06147694 (diff)
downloaddrakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar
drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.gz
drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.bz2
drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.xz
drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.zip
Update Czech translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po150
1 files changed, 54 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 549b7cd..cc4338f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# fri, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:43+0000\n"
-"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: cs\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)"
+msgstr "Název PXE: Název zobrazený v nabídce PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Jádro: memdisk nebo vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz"
+msgstr "Initrd: Síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
@@ -49,32 +50,32 @@ msgstr "Síť: DHCP nebo IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Adresář: úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
+msgstr "Adresář: Úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP."
+msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Velikost RAM: velikost paměti na zaváděcím disku"
+msgstr "Velikost RAM: Velikost paměti na zaváděcím disku"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Obrazovka: export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Obrazovka: Vyvedení obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA: upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA"
+msgstr "VGA: Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz"
+msgstr "Síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "síťové rozhraní použité instalačním procesem"
+msgstr "Síťové rozhraní použité instalačním procesem"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
@@ -104,22 +105,22 @@ msgstr "DHCP nebo IP adresa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr "úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
+msgstr "Úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP"
+msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "velikost paměti na zaváděcím disku"
+msgstr "Velikost paměti na zaváděcím disku"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Vyvedení obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "výpis všech položek PXE, vybraná položka se zavede jako výchozí"
+msgstr "Výpis všech položek PXE. Vybraná položka se zavede jako výchozí"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "PXE server"
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "Restartuji PXE server..."
+msgstr "Restartuje se PXE server..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -201,10 +202,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"chybí %s\n"
-"\n"
-"Nainstalujte prosím balíček pxe."
+msgstr "Chybí %s\n\nNainstalujte, prosím, balíček pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -223,36 +221,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. "
-"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat "
-"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí "
-"pomocí PXE zavést."
+msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší "
-"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor "
-"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
+msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"Seznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku"
+msgstr "Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n%s.\n\nSeznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -264,9 +250,7 @@ msgstr "Název PXE:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr ""
-"název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer "
-"prosím)"
+msgstr "Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -280,10 +264,7 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \n"
-"Záchranný disk Mageia Linux 10 \n"
-"Mageia Linux Cauldron instalovat přes http"
+msgstr "Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \nZáchranný disk Mageia Linux 10 \nMageia Linux Cauldron instalovat přes http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -308,9 +289,7 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte "
-"jej prosím"
+msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej, prosím"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -325,17 +304,17 @@ msgstr "Zadejte prosím správnou cestu k obrazu vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "přidat položku PXE"
+msgstr "Přidat položku PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "přidat položku PXE v nastavení vašeho PXE serveru..."
+msgstr "Přidat položku PXE v nastavení vašeho PXE serveru..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Gratulujeme"
+msgstr "Blahopřejeme"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
@@ -357,9 +336,7 @@ msgstr "Místní položku nelze odstranit."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\n"
-"Vyberte prosím jiný název"
+msgstr "Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\nVyberte, prosím, jiný název"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -499,21 +476,19 @@ msgstr "Vzdálený instalační adresář"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Zadejte prosím platnou IP adresu."
+msgstr "Zadejte, prosím, platnou IP adresu."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "online dokumentace k PXE"
+msgstr "Dokumentace k PXE na internetu"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu "
-"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
+msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -538,15 +513,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích "
-"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený "
-"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "
-"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač "
-"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. "
-"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze "
-"sítě."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -557,22 +526,16 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li "
-"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a "
-"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude "
-"na požadavky PXE odpovídat."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením "
-"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
+msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -581,10 +544,9 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE "
-"serveru"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -616,9 +578,7 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit "
-"jednotlivé položky PXE."
+msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -673,16 +633,14 @@ msgstr "Profil %s již existuje!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Nastavte prosím PXE server"
+msgstr "Nastavte, prosím, PXE server"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\n"
-"Objeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru."
+msgstr "Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\nObjeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format