summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
committerKamil Rytarowski <kamil@mageia.org>2012-04-25 12:06:00 +0000
commit71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11 (patch)
treedafbb6dc8c9fa1604c4b0687ab93e863ecbacb8d /po/ca.po
parentc475cb11b9e964d23528acec77ad6fd6f44db889 (diff)
downloaddrakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.gz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.bz2
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.tar.xz
drakpxelinux-71b90907e4c4b246254e347fe0edab6c5321cf11.zip
- update .po files, sync with sources, replace Mandriva & cooker strings
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po115
1 files changed, 88 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 33e4c60..554aa8d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
@@ -9,21 +9,23 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Etiqueta PXE: el nom a mostrar al menú PXE (una paraula/número ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
+msgstr ""
+"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -48,7 +50,9 @@ msgstr "Xarxa: DHCP o una adreça IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Directori: ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia Linux"
+msgstr ""
+"Directori: ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia "
+"Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -128,7 +132,8 @@ msgstr "adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte es la seleccionada"
+msgstr ""
+"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte es la seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -217,23 +222,40 @@ msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE"
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge "
+"d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge "
+"d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot "
+"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Degut a raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més simple arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i subministrar un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Degut a raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més "
+"simple arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i "
+"subministrar un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre "
+"cas all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el nucli vmlinuz es copiaran a\n"
+"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el nucli vmlinuz es "
+"copiaran a\n"
"%s.\n"
"\n"
"La llista del menú PXE s'actualitzarà amb aquesta nova entrada."
@@ -245,8 +267,11 @@ msgstr "Etiqueta PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
-msgstr "el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -261,7 +286,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"La informació PXE es fa servir per a explicar la funció de la imatge d'arrencada,\n"
+"La informació PXE es fa servir per a explicar la funció de la imatge "
+"d'arrencada,\n"
"per exemple:\n"
"Disc de recuperació de Mageia\n"
"Instal·lació de Mageia Cauldron via http"
@@ -289,7 +315,9 @@ msgstr "Proporcioneu la ruta completa a la ubicació del nucli vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense espais. Si us plau corregiu-ho"
+msgstr ""
+"L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense "
+"espais. Si us plau corregiu-ho"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -487,8 +515,12 @@ msgstr "documentació PXE en línia"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà "
+"l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -507,8 +539,21 @@ msgstr "Configura un servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova generació. Quan un ordinador arrenca, la BIOS carrega la ROM PXE en la memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió "
+"d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un "
+"protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la "
+"xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova "
+"generació. Quan un ordinador arrenca, la BIOS carrega la ROM PXE en la "
+"memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador "
+"arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -517,13 +562,23 @@ msgstr "Configura servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Cal un fitxer dhcp.conf especial amb paràmetres PXE. Per a configurar aquest servidor DHCP, llanceu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella 'Habilita PXE'. Si no ho feu, aquest servidor no respondrà a les peticions PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cal un fitxer dhcp.conf especial amb paràmetres PXE. Per a configurar aquest "
+"servidor DHCP, llanceu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella 'Habilita PXE'. "
+"Si no ho feu, aquest servidor no respondrà a les peticions PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per "
+"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -533,7 +588,9 @@ msgstr "Interfície de servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un servidor PXE"
+msgstr ""
+"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un "
+"servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -562,8 +619,12 @@ msgstr "Finalització de la configuració del servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
-msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les entrades del menú PXE."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les "
+"entrades del menú PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format