summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-26 20:25:43 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-08-26 20:25:43 +0000
commite469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175 (patch)
treeb25c473fe34846a114eb3f90e226e966947a9484
parentf309cce3497030d70caefda3e6901898bd8ca1ea (diff)
downloaddrakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar
drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.gz
drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.bz2
drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.tar.xz
drakpxelinux-e469b2e6237903a40c6035c387c12fa1f0ffb175.zip
upated po files
-rw-r--r--po/fr.po139
-rw-r--r--po/pt.po92
2 files changed, 122 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ba092ec..9833e5f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,27 +1,23 @@
-# translation of drakpxelinux-fr.po to francais
# translation of drakwizard-fr.po to french
+#
# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004.
-# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
-#
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-fr\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-23 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-25 13:16+0200\n"
-"Last-Translator: Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: francais <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-25 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Pascal Terjan <pterjan@linuxfr.org>\n"
+"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
#, c-format
@@ -35,34 +31,34 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
-"Serveur : adresse IP du serveur, qui contient le dossier d'installation"
+"Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "Noyau : memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Noyau : memdisk ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: image de démarrage réseau (network.img) ou all.rdz"
+msgstr "Initrd : image de démarrage réseau (network.img) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "Interface : interface réseau utilisée pour le processus d'installation"
+msgstr "Interface : interface réseau utilisée pour l'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP"
+msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
-"Répertoire : chemin complet du dossier d'installation de Mandrakelinux sur "
-"le server"
+"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
+"Mandrakelinux."
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
@@ -70,22 +66,22 @@ msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+msgstr ""
+"Taille de la RAM : taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage."
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
-"Affichage : Exporter l'affichage sur un autre ordinateur ( par "
-"ex : 10.0.1.33:0)"
+"Affichage: déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie: 10.0.1.33:0)"
# mistake in msgid whith-> with
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA : si vous rencontrez des problèmes avec VGA, veuillez ajuster"
+msgstr "VGA : mode d'affichage VGA. Ajuster en cas de problème d'affichage."
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
@@ -101,7 +97,7 @@ msgstr "memdisk dans le cas de network.img ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "si vous rencontrez des problèmes avec VGA, veuillez ajuster"
+msgstr "ajustez si vous rencontrez un problème d'affichage."
#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
@@ -131,9 +127,9 @@ msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot disk"
-msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+msgstr "taille du disque en mémoire pour le disque d'amorçage."
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
@@ -146,19 +142,21 @@ msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "liste toutes les entrée PXE, "
+msgstr ""
+"affiche toute les entrées PXE, celle par défaut est celle qui est "
+"selectionnée"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "lance l'assistant afin de paramétrer un serveur PXE"
+msgstr "lancer l'assistant pour configurer un serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "éditer l'entée PXE sélectionnée avec la boite de dialogue"
+msgstr "modifier l'entrée sélectionnée à l'aide une boite de dialogue"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -168,7 +166,7 @@ msgstr "supprimer l'entrée PXE sélectionnée"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "lance un assistant afin d'ajouter une entrée PXE"
+msgstr "lancer l'assistant pour ajouter une entrée PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -190,9 +188,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
-"manquant %s\n"
+"%s manquant\n"
"\n"
-"Veuillez installer le paquetage pxe"
+"Veuillez installer le paquetage pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
#, c-format
@@ -238,16 +236,16 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Lorsque l'assistant aura terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz sera "
-"copié dans\n"
-"%s\n"
+"Quand cet assistant sera terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront "
+"copiés dans\n"
+"%s.\n"
"\n"
-"La liste PXE va être mise à jour avec cette nouvelle entrée"
+"Le menu PXE sera mise à jour avec cette nouvelle entrée."
#: ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Image PXE"
+msgstr "Nom PXE :"
#: ../drakpxelinux.pl:345
#, c-format
@@ -277,22 +275,22 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "Chemin complet de l'image all.rdz : "
+msgstr "Chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine :"
#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-msgstr "Fournit le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"
+msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine"
#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin complet vers le vmlinuz d'origine :"
#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le chemin complet vers le vmlinuz d'origine"
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
@@ -300,13 +298,15 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"Une entrée similaire dans la liste PXE à été trouvée : %s.\n"
-"Veuillez choisir un autre nom"
+"Une entrée similaire a été trouvée dans le menu avec le nom : %s.\\n\n"
+"Merci de choisir un autre nom"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
+"Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni "
+"espaces. Merci de corriger"
#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "ajouter une entrée PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "ajouter une entée PXE dans la configuration de votre server PXE"
+msgstr "ajouter une entrée PXE dans la configuration de votre serveur PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
@@ -337,32 +337,32 @@ msgstr "Sélection"
#: ../drakpxelinux.pl:494
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Doit être un répertoire."
+msgstr "Ce doit être un répertoire."
#: ../drakpxelinux.pl:496
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Doit être un fichier"
+msgstr "Ce doit être un fichier"
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Doit être un fichier de secteur d'amorçage"
+msgstr "Ce doit être un secteur d'amorçage"
#: ../drakpxelinux.pl:501
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Doit être un fichier initrd"
+msgstr "Ce doit être une image initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs"
+msgstr "Sélectionnez le noyau à démarrer"
#: ../drakpxelinux.pl:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélectionnez l'image initrd associée"
#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Options du programme d'installation de Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Taille du Ramdisk"
+msgstr "Taille du disque virtuel en mémoire"
#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Nom du serveur distant"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr "Repertoire d'instalation à distance"
+msgstr "Répertoire distant d'installation"
#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE wizard server to readjust it."
msgstr ""
-"Votre %s ne correspond pas avec votre cofiguration d'adresse IP. Relancement "
-"de l'assistant PXE serveur afin de la réajuster. "
+"Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. "
+"Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
@@ -528,9 +528,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de "
-"configurationnécessaires pour permettre aux ordinateurs de démarrer via le "
-"réseau."
+"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration "
+"nécessaires pour permettre aux ordinateurs de démarrer via le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
@@ -605,12 +604,13 @@ msgstr "Erreur"
#: ../drakpxelinux.pl:1022
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "L'assistant du serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
+msgstr ""
+"L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue :"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "L'assistant des alertes par mail a échoué de manière imprévue :"
+msgstr "L'assistant d'ajout d'entrée PXE a échoué de manière imprévue :"
#: ../drakpxelinux.pl:1076
#, c-format
@@ -631,3 +631,18 @@ msgstr "démarrage:"
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatique"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Répertoire"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index efb5a6e..4ee5e29 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"número, sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação."
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz"
+msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Install"
#: ../drakpxelinux.pl:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
@@ -86,9 +86,9 @@ msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz"
+msgstr "imagem de arranque de rede (network.img) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
@@ -106,14 +106,14 @@ msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interface de rede utilizada no processo de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "nome exibido no menu PXE (uma palavra/número)"
#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "DHCP ou endereço IP"
+msgstr "DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
@@ -136,37 +136,37 @@ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
msgstr "exporta o display para outro computador (p.ex.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "lista todas as entradas PXE, a seleccionada é o arranque por defeito"
#: ../drakpxelinux.pl:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "Lançar um assistente para configurar um servidor PXE"
+msgstr "lançar um assistente para configurar um servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "Editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo"
+msgstr "editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo"
#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "Remover entrada PXE"
+msgstr "remover a entrada PXE seleccionada"
#: ../drakpxelinux.pl:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "Lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE"
+msgstr "lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "obter ajuda a partir da documentação Online"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: ../drakpxelinux.pl:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
@@ -190,9 +190,9 @@ msgstr ""
"Por favor instale o pacote PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "adicionar uma entrada PXE"
+msgstr "Adicionar entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid "PXE label:"
msgstr "Nome PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "Descrição PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"ie:\n"
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de arranque,\n"
"p.ex.:\n"
-"Mandrakelinux 10 disco de recuperação\n"
-"Mandrakelinux cooker instalação via http"
+"Mandrake 10 disco de recuperação\n"
+"Mandrake cooker instalação via http"
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Por favor escolha outro nome"
#: ../drakpxelinux.pl:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "O nome PXE deve ser um nome/número sem espaços. Por favor ajuste"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Remote server name"
msgstr "Nome do servidor remoto"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Directório de instalação remoto"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid "online PXE documentation"
msgstr "documentação PXE online"
#: ../drakpxelinux.pl:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE wizard server to readjust it."
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar um servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"necessários à inicialização de computadores através da rede."
#: ../drakpxelinux.pl:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
@@ -594,12 +594,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../drakpxelinux.pl:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "O assistente do servidor PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "O assistente de adição de entradas PXE falhou inesperadamente:"
@@ -623,17 +623,15 @@ msgstr "arranque:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#~ msgid "dhcp or an IP address"
-#~ msgstr "DHCP ou um endereço IP"
+#~ msgid "Directory: full path to MDK install server directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Directório: caminho completo para o directório do servidor MDK Install"
+
+#~ msgid "full path to MDK install server directory"
+#~ msgstr "caminho completo para o directório do servidor MDK Install"
#~ msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"
#~ msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell"
-#~ msgid "Remove the PXE entry selected"
-#~ msgstr "Remover a entrada PXE seleccionada"
-
-#~ msgid "Add PXE entry"
-#~ msgstr "Adicionar entrada PXE"
-
#~ msgid "Frame Buffer resolution"
#~ msgstr "Resolução do Frame Buffer"