diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-27 18:53:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-27 18:53:12 +0200 |
commit | 67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042 (patch) | |
tree | 6fed13a99784a31bafea35d696bbaab280de7613 | |
parent | c0d1f258302276dcd8a0d5416ce15074a5f025d8 (diff) | |
download | drakpxelinux-67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042.tar drakpxelinux-67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042.tar.gz drakpxelinux-67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042.tar.bz2 drakpxelinux-67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042.tar.xz drakpxelinux-67204cd295da9075ecc112fd13b719261983c042.zip |
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ca.po | 65 |
1 files changed, 34 insertions, 31 deletions
@@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n" -"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 14:59+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Initrd: imatge d'arrencada de xarxa (network.img) o all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "Interfície: Interfície de xarxa utilitzada pel procés d'instalació" +msgstr "Interfície: Interfície de xarxa utilitzada pel procés d'instal·lació" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Xarxa: DHCP o una adreça IP" #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Directori: ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia " +"Directori: ruta completa del directori del servidor d'instal·lació de Mageia " "Linux" #: ../drakpxelinux.pl:77 @@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Mètode d'instal·lació: NFS o HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: paràmetre ramsize a l'imatge d'arrencada" +msgstr "Ramsize: paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Pantalla: exporta la pantalla a un altre ordinador (ex. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA: si trobeu algun problema amb VGA, si us plau ajusteu-ho" +msgstr "VGA: si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "memdisk en cas de network.img o vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "si trobeu algun problema amb VGA, si us plau ajusteu-ho" +msgstr "si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format @@ -107,7 +109,8 @@ msgstr "DHCP o Adreça IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" -msgstr "ruta completa del directori del servidor d'instalació de Mageia Linux" +msgstr "" +"ruta completa del directori del servidor d'instal·lació de Mageia Linux" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format @@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "paràmetre ramsize a l'imatge d'arrencada" +msgstr "paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format @@ -133,7 +136,7 @@ msgstr "adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació" #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" -"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte es la seleccionada" +"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte és la seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "llança un assistent per configurar un servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "edita la entrada PXE seleccionada mitjançant un quadre de diàleg" +msgstr "edita l'entrada PXE seleccionada mitjançant un quadre de diàleg" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "Elimina la entrada PXE seleccionada" +msgstr "Elimina l'entrada PXE seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "llança un assistent per afegir una entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "obtenir ajuda de la documentació online" +msgstr "obtenir ajuda de la documentació en línia" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format @@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." -msgstr "Reiniciant el servidor PXE" +msgstr "Reiniciant el servidor PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 @@ -208,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "falta %s\n" "\n" -"Si us plau, instal·la el paquet pxe." +"Si us plau, instal·leu el paquet pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "" "Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge " "d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge " "d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot " -"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE" +"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -240,10 +243,9 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Degut a raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més " -"simple arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i " -"subministrar un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre " -"cas all.rdz)." +"Per raons tècniques, en cas de múltiples imatges d'arrencada, és més simple " +"arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un nucli (vmlinuz), i subministrar " +"un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format @@ -271,7 +273,8 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us plau)" +"el nom mostrat al menú PXE (si us plau, proporcioneu una paraula en ASCII o " +"un número)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "Camí complet cap a la font de la imatge all.rdz:" +msgstr "Camí complet cap a l'origen de la imatge all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format @@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Introduïu el camí complet de la localització d'all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "Ruta completa a la font vmlinuz:" +msgstr "Camí complet a l'origen del vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format @@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Proporcioneu la ruta completa a la ubicació del nucli vmlinuz" msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense " -"espais. Si us plau corregiu-ho" +"espais. Si us plau, corregiu-ho" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "Directori d'instal·lació remota" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Si us plau introduïu una adreça IP vàlida." +msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format @@ -535,7 +538,7 @@ msgstr "Auxiliar de PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "Configura un servidor PXE" +msgstr "Configura un servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format @@ -679,7 +682,7 @@ msgstr "El perfil %s ja existeix!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Si us plau configura un servidor PXE" +msgstr "Si us plau, configureu un servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format |