summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 08:59:51 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 08:59:51 +0200
commitd4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513 (patch)
treef1f03f5a3e478323c89bc04c0877e6c8a579dd7d
parent9b1140e77be1daf74ac038525c9212c9fc633364 (diff)
downloaddrakpxelinux-d4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513.tar
drakpxelinux-d4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513.tar.gz
drakpxelinux-d4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513.tar.bz2
drakpxelinux-d4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513.tar.xz
drakpxelinux-d4ce77fb23e30222f507b9e763b21fde7d897513.zip
Update Romanian translation
-rwxr-xr-xpo/ro.po157
1 files changed, 37 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1f9ac58..95eddff 100755
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,62 +1,25 @@
-# Translation of drakpxelinux.po to Romanian
-# Copyright (c) 2010-2012 Mageia
-#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
-#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
-#
-# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
-# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
-#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
-#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
-# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
-# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
-#
-# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
-# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
-#
-# Vă mulțumim pentru înțelegere.
-# Echipa de traducători,
-# www.MageiaUsers.ro
-#
-# Traducători de-a lungul timpului:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-03 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language: ro\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)"
+msgstr "Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
@@ -86,8 +49,7 @@ msgstr "Rețea: DHCP sau o adresă IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Director: calea completă către directorul serverului Mageia de instalare"
+msgstr "Director: calea completă către directorul serverului Mageia de instalare"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -239,10 +201,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"lipsește %s\n"
-"\n"
-"Instalați pachetul pxe."
+msgstr "lipsește %s\n\nInstalați pachetul pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -261,37 +220,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. "
-"Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, "
-"deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. "
-"Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE."
+msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă "
-"pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-"
-"i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
+msgstr "Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor "
-"fi copiate în \n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"Lista meniului PXE va fi actualizată cu ceastă nouă intrare."
+msgstr "Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor fi copiate în \n%s.\n\nLista meniului PXE va fi actualizată cu ceastă nouă intrare."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -303,9 +249,7 @@ msgstr "Etichetă PXE:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr ""
-"numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără "
-"spații)"
+msgstr "numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără spații)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -319,11 +263,7 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"Informațiile PXE sînt utilizate pentru a explica rolul imaginii de pornire,\n"
-"ex:\n"
-"discul de recuperare Mageia\n"
-"instalare Mageia Cauldron via http"
+msgstr "Informațiile PXE sînt utilizate pentru a explica rolul imaginii de pornire,\nex:\ndiscul de recuperare Mageia\ninstalare Mageia Cauldron via http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -348,9 +288,7 @@ msgstr "Furnizați calea completă către nucleul vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați "
-"vă rog"
+msgstr "Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați vă rog"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -397,9 +335,7 @@ msgstr "Nu puteți înlătura intrarea locală."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"S-a găsit o intrare similară în lista PXE, etichetată: %s.\n"
-"Alegeți o altă etichetă, vă rog"
+msgstr "S-a găsit o intrare similară în lista PXE, etichetată: %s.\nAlegeți o altă etichetă, vă rog"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -551,9 +487,7 @@ msgstr "documentația PXE online"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se "
-"relansează asistentul de server PXE pentru ajustare."
+msgstr "%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se relansează asistentul de server PXE pentru ajustare."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -578,15 +512,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea "
-"imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "
-"protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin "
-"rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua "
-"generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-"
-"l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un "
-"sistem de operare prin rețea."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un sistem de operare prin rețea."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -597,22 +525,16 @@ msgstr "Configurați serverul PXE"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a "
-"configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța "
-"„Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea "
-"PXE."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite "
-"necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea."
+msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -621,10 +543,9 @@ msgstr "Interfața serverului PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura "
-"serverul PXE"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura serverul PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -656,9 +577,7 @@ msgstr "Sfîrșitul configurării serverului PXE"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura "
-"intrarea meniului PXE."
+msgstr "Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura intrarea meniului PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -720,9 +639,7 @@ msgstr "Configurați un server PXE"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"Se pare că este prima oară cînd lansați această unealtă.\n"
-"Un asistent va apărea pentru a vă configura serverul PXE."
+msgstr "Se pare că este prima oară cînd lansați această unealtă.\nUn asistent va apărea pentru a vă configura serverul PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format