summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFranklin Weng <franklin@mageia.org>2011-04-28 07:50:38 +0000
committerFranklin Weng <franklin@mageia.org>2011-04-28 07:50:38 +0000
commit7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56 (patch)
treef368cf8c04675dd4711dde79b8a2524d9a8285a1
parent8a3b4136b0fbf5c599c770c495cb6de4232d8f1e (diff)
downloaddrakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar
drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.gz
drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.bz2
drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.xz
drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.zip
20110428 committed by Franklin
-rw-r--r--po/zh_TW.po276
1 files changed, 127 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7e48f82..f68a923 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,60 +1,55 @@
-# translation of drakpxelinux-zh_TW.po to Chinese Traditional
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005
-# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005
-# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-zh_TW\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:41+0800\n"
-"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "PXE 標示:PXE 選單中顯示的名稱 (ASCII 單字/數字)"
+msgstr "PXE 標籤:在 PXE 選單中要顯示的名稱(一個 ASCII 字元組成的單字或編號)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "伺服器:包含安裝目錄的伺服器 IP 地址"
+msgstr "伺服器:伺服器的 IP 位址,包含安裝目錄"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "Kernel:memdisk 或 vmlinuz"
+msgstr "核心:虛擬記憶體磁碟或 vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd:網路啟動映像檔 (network.img) 或 all.rdz"
+msgstr "Initrd:網路開機的映像檔(network.img)或是 all.rdz 檔"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "介面:進行安裝程序所使用的網路介面"
+msgstr "介面:安裝過程使用的網路介面"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "網路:使用 DHCP 或指定一 IP 位址"
+msgstr "網路:選擇 DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "目錄:Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
+msgstr "目錄:指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -64,107 +59,107 @@ msgstr "安裝方式:NFS 或 HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize:開機映像檔中的 ramsize 參數"
+msgstr "記憶體大小:開機映像檔指定的記憶體大小參數"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "顯示器:將顯示畫面輸出到另一台電腦 (例如:10.0.1.33:0)"
+msgstr "顯示:將顯示指定給其他的電腦(如 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA:如果您使用 VGA 遇到任何問題,請進行調整"
+msgstr "VGA:若您在使用 VGA 上遇到任何問題,請調整此選項"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "網路開機映像檔 (network.img) 或 all.rdz"
+msgstr "網路開機映像檔(network.img)或 all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "如果是 network.img 則用 memdisk 否則使用 vmlinuz"
+msgstr "虛擬記憶體磁碟(使用 network.img 時)或 vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "如果您使用 VGA 遇到任何問題,請進行調整"
+msgstr "若您在使用 VGA 上遇到任何問題,請調整此選項"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "安裝程序所使用的網路介面"
+msgstr "安裝過程使用的網路介面"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "PXE 輔助說明內的資訊 (F1 鍵)"
+msgstr "顯示在 PXE 說明(按下 F1 鍵)中的資訊"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "DHCP 或 IP 地址"
+msgstr "DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
+msgstr "指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "安裝方式:請選擇 NFS 或 HTTP"
+msgstr "安裝方法:選擇 NFS 或 HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "開機映像檔中的 ramsize 參數"
+msgstr "開機映像檔指定的記憶體大小參數"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "將顯示畫面輸出到另外一台電腦 (例如:10.0.1.33:0)"
+msgstr "將顯示指定給其他的電腦(如 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "包含安裝目錄的伺服器 IP 地址"
+msgstr "伺服器的 IP 位址,包含安裝目錄"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "列出所有的 PXE 選項,其中已選取的選項是預設值"
+msgstr "列出所有的 PXE 項目,預設的開機選項已被選取"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "使用設定精靈來設定 PXE 伺服器"
+msgstr "啟動精靈以設定 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "在對話框內編輯所選的 PXE 選項"
+msgstr "編輯對話框中選取的 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "移除所選的 PXE 項目"
+msgstr "移除選取的 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "套用更動到設定檔中"
+msgstr "套用變更到設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "使用新增精靈來新增一個 PXE 項目"
+msgstr "啟動精靈以新增 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "從線上文件得到協助"
+msgstr "從線上文件取得說明"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -174,7 +169,7 @@ msgstr "錯誤"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "PXE 伺服器設定精靈發生了預期外的錯誤:"
+msgstr "PXE 伺服器精靈遇到了非預期的錯誤:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "重新啟動 PXE 伺服器..."
+msgstr "重新啟動 PXE 伺服器中..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -209,12 +204,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"遺失 %s\n"
"\n"
-"請安裝 PXE 套件。"
+"請安裝 pxe 套件。"
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "新增一個 PXE 的項目"
+msgstr "新增 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -229,9 +224,8 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"若要讓此電腦透過網路開機,則需要一個開機映像檔。此外還需要將此開機映像檔命"
-"名,使得每個開機映像檔在 PXE 的選單中有一個對應的名稱。因此使用者可以透過 "
-"PXE 來選擇要用哪個映像檔來開機。"
+"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名"
+"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -240,8 +234,8 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"從技術面來說,在有多個開機映像檔的情況下,藉由單一核心 (vmlinuz) 並提供一個包"
-"含全部所需的驅動程式 (all.rdz) 的方式來啟動網路電腦會比較容易。"
+"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方"
+"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。"
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -252,10 +246,9 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"當此設定精靈設定完成後,all.rdz 映像檔及核心檔 vmlinuz 將被複製到\n"
-"%s。\n"
+"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n"
"\n"
-"PXE 選單也將更新這個新項目"
+"PXE 選單會被更新,加入此新選項。"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -267,7 +260,8 @@ msgstr "PXE 標籤:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr "PXE 選單中所顯示的名稱 (請提供一個沒有空白字元的 ASCII 單字或數字)"
+msgstr ""
+"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -275,17 +269,16 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE 資訊:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
"Mageia Linux cooker install via http"
msgstr ""
-"用來描述開機映像檔的 PXE 訊息,\n"
-"例如:\n"
-"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
-"Mandriva Linux cooker install via http"
+"PXE 資訊用於解釋開機映像檔的角色,如:\n"
+"Mageia Linux 10 救援磁碟\n"
+"透過 http 安裝 Mageiz Linux cooker"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -295,22 +288,23 @@ msgstr "all.rdz 映像檔來源的完整路徑:"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "提供 all.rdz 映像檔所在的完整路徑"
+msgstr "請提供 all.rdz 映像檔位置的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr "vmlinuz 來源的完整路徑:"
+msgstr "vmlinuz 檔來源的完整路徑:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "提供 vmlinuz 核心所在的完整路徑"
+msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "PXE 標籤必須是一個沒有空白字元的單字或數字。請進行調整"
+msgstr ""
+"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -325,12 +319,12 @@ msgstr "請輸入 vmlinuz 的正確路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "新增一個 PXE 項目"
+msgstr "新增 PXE 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "在 PXE 伺服器的設定檔中新增一個 PXE 選項..."
+msgstr "在您的 PXE 伺服器設定中新增 PXE 項目..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -340,17 +334,17 @@ msgstr "恭喜"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "引導精靈已經成功的新增 PXE 開機映像檔。"
+msgstr "設定精靈已經成功新增 PXE 開機映像檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "本機"
+msgstr "本地端"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr "您不能移除本機項目。"
+msgstr "您不能移除本地端項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
@@ -358,8 +352,8 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"在 PXE 所列的的標籤中發現一個類似的選項:%s。\n"
-"請選擇另一個標籤。"
+"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n"
+"請選擇其它的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -369,47 +363,47 @@ msgstr "複製 %s 項目"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr "您不能修改本機項目。"
+msgstr "您不能變更本地端項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
-msgstr "選擇"
+msgstr "選取"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "應該是一個目錄。"
+msgstr "應該是個目錄。"
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "應該是一個檔案"
+msgstr "應該是個檔案。"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "應該是一個開機區段檔案"
+msgstr "應該是個開機磁區檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "應該是一個初始化檔案"
+msgstr "應該是個 initrd 檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr "應該是一個 perl script"
+msgstr "應該是個 perl 文稿。"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "選擇開機所用的核心"
+msgstr "選擇要開機的核心"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "選擇相關的 initrd"
+msgstr "選擇相關的 initrd 檔"
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
@@ -419,7 +413,7 @@ msgstr "選擇目錄"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "DHCP 或 IP 地址"
+msgstr "DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
@@ -434,7 +428,7 @@ msgstr "標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "選項描述"
+msgstr "項目描述"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
@@ -447,14 +441,14 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd 映像檔:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "Mandriva Linux 安裝程序選項"
+msgstr "Mageia Linux 安裝選項"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Ramdisk 大小"
+msgstr "虛擬磁碟大小"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -469,12 +463,12 @@ msgstr "Frame buffer 解析度"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "選端 X 伺服器的 IP"
+msgstr "遠端 X 伺服器的 IP"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "自動選項"
+msgstr "自動化選項"
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -499,12 +493,12 @@ msgstr "遠端安裝目錄"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "請輸入一個合法的 IP 地址。"
+msgstr "請選擇正確的 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "PXE 線上文件"
+msgstr "線上 PXE 文件"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
@@ -512,22 +506,22 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
-"您的 %s 並不符合實際 IP 位址的設定。請重新執行 PXE 伺服器引導精靈來做調整。"
+"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。"
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "PXE 引導精靈"
+msgstr "PXE 精靈"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
-msgstr "PXE 引導精靈"
+msgstr "PXE 精靈"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "建立一個 PXE 伺服器。"
+msgstr "設定 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
@@ -539,15 +533,16 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"這個引導程式將協助您設定 PXE 伺服器及 PXE 開機映像檔管理。PXE (Pre-boot "
-"eXecution Environment) 是由 Intel 所設計的一種讓電腦可經由網路開機的協定。當"
-"電腦開機的時候,BIOS 會將 PXE ROM 載入記憶體中然後執行它。然後會顯示一個選單"
-"讓電腦經由網路載入一個作業系統。"
+"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot "
+"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透"
+"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,"
+"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載"
+"入作業系統並開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "建立一個 PXE 伺服器"
+msgstr "設定 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -556,16 +551,16 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"我們需使用有 PXE 參數的 DHCP 設定檔 (dhcpd.conf )。若要設定符合要求的 DHCP 伺"
-"服器,請執行 DHCP 設定精靈然後確認機器已經啟動 PXE否則伺服器將不會回應 PXE 的"
-"要求。"
+"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟"
+"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查"
+"詢。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr "設定精靈已完成讓電腦透過網路開機的所有設定檔。"
+msgstr "現在此精靈將會設定所有需要的預設設定檔,以便讓電腦可以透過網路開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -575,41 +570,39 @@ msgstr "PXE 伺服器介面"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "安裝引導精靈正為您準備所有建立 PXE 伺服器的預設檔案"
+msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "TFTP 目錄: %s"
+msgstr "TFTP 目錄: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "開機映像檔的路徑: %s"
+msgstr "開機映像檔路徑: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "PXE 設定檔: %s"
+msgstr "PXE 設定檔: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "PXE 說明檔: %s"
+msgstr "PXE 說明檔: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "結束 PXE 伺服器設定"
+msgstr "PXE 伺服器設定的結尾"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"設定引導精靈已成功的設定了您的 PXE 伺服器。現在您可以開始編輯 PXE 選單的項"
-"目。"
+msgstr "此精靈已成功設定您的 PXE 伺服器。現在您可以開始設定 PXE 選單項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -624,22 +617,22 @@ msgstr "核心映像檔"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Inited 映像檔"
+msgstr "Initrd 映像檔"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr "MAC 位址"
+msgstr "硬體位址"
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
-msgstr "安裝個人設定"
+msgstr "安裝設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
-msgstr "開機個人設定"
+msgstr "開機設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
@@ -654,12 +647,12 @@ msgstr "無"
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
-msgstr "新增個人設定"
+msgstr "新增設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr "個人設定 %s 已經存在!"
+msgstr "設定檔 %s 已存在!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
@@ -672,8 +665,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"這是您第一次使用這個工具。\n"
-"設定引導精靈將協助您設定 PXE 伺服器。"
+"您似乎是第一次執行此工具。\n"
+"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
@@ -683,7 +676,7 @@ msgstr "Drakpxelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr "讓 Drakpxelinux 管理您的 PXE 伺服器"
+msgstr "Drakpxelinux 管理您的 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
@@ -693,12 +686,12 @@ msgstr "PXE 設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr "項目清單"
+msgstr "設定檔清單"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr "複製個人設定"
+msgstr "複製設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
@@ -708,32 +701,32 @@ msgstr "資訊"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr "不需要複製本機個人設定。"
+msgstr "不需要複製本地端設定檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
-msgstr "移除個人設定"
+msgstr "移除設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
-msgstr "您不能移除本機個人設定。"
+msgstr "不能移除本地端設定檔。"
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr "預設啟動:"
+msgstr "預設開機:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "本機個人設定是特製的,並不需要一個新的項目。"
+msgstr "本地端設定檔是特別的設定檔,不需要新的項目。"
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "PXE 選項設定精靈發生了預期外的錯誤:"
+msgstr "PXE 項目精靈遇到非預期的失敗:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
@@ -758,29 +751,14 @@ msgstr "系統"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
-msgstr "設定安裝個人設定"
+msgstr "設定安裝設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr "設定開機個人設定"
+msgstr "設定開機設定檔"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
-msgstr "紀錄檔"
-
-#~ msgid "Boot Profil 2"
-#~ msgstr "開機項目 2"
-
-#~ msgid "Set Boot Profile 2"
-#~ msgstr "設定開機項目 2"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "套用"
-
-#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
-#~ msgstr "重新設定 PXE 伺服器"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "輔助說明"
+msgstr "紀錄"