summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-05 18:44:31 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-05 18:44:31 +0300
commit6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef (patch)
tree6690b1824ec3d46d8391bee7e7ec3a60fbc7ae49
parentd9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51 (diff)
downloaddrakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar
drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.gz
drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.bz2
drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.xz
drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.zip
Update Chinese (Simplified) translation from Tx
-rw-r--r--po/zh_CN.po102
1 files changed, 38 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index de77cc4..4a5621d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# wiz2po <adesmons@mandriva.com> 2002.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2002
-# Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003, 2004
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005
-#
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005
+# Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003-2004
+# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux 2006\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-12 23:17+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:06+0000\n"
+"Last-Translator: zhangmin <zm1990s@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
@@ -52,9 +51,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "网络:DHCP 或 IP 地址"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "目录:Mandriva Linux 安装服务器目录路径"
+msgstr "目录:Mageia 安装服务器的完整路径"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -107,9 +106,9 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 地址"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Mandriva Linux 安装服务器目录的完整路径"
+msgstr "Mageia 安装服务器的完整路径"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -206,10 +205,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"缺少 %s\n"
-"\n"
-"请安装 pxe 软件包。"
+msgstr "缺少 %s\n\n请安装 pxe 软件包。"
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -228,34 +224,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名,"
-"这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要"
-"启动哪个映像。"
+msgstr "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名,这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要启动哪个映像。"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱"
-"动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。"
+msgstr "从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。"
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n"
-"%s。\n"
-"\n"
-"PXE 菜单列表将会用此新项更新。"
+msgstr "当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n%s。\n\nPXE 菜单列表将会用此新项更新。"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -275,16 +261,13 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE 信息:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"用于描述启动映像角色的 PXE 信息,即:\n"
-"Mandriva Linux 10 抢救磁盘\n"
-"通过 http 的 Mandriva Linux cooker 安装"
+msgstr "PXE信息用于描述启动映像的用途,\n例如:\nMageia 拯救盘\n通过网络安装 Mageia Cauldron"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -356,9 +339,7 @@ msgstr "您无法删除本地项。"
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n"
-"请选择另外一个标签"
+msgstr "在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n请选择另外一个标签"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -446,9 +427,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd 映像: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr "Mandriva Linux 安装程序选项"
+msgstr "Mageia 安装程序选项"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -535,12 +516,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution "
-"Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络"
-"启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM "
-"到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。"
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM 到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -551,12 +529,9 @@ msgstr "设置 PXE 服务器"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 "
-"DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 "
-"PXE 查询。"
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 PXE 查询。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -572,7 +547,8 @@ msgstr "PXE 服务器界面"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "向导现在将要准备所有的默认文件,以设置您的 PXE 服务器"
#: ../drakpxelinux.pl:768
@@ -667,9 +643,7 @@ msgstr "请配置 PXE 服务器"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"似乎这是您第一次运行此工具。\n"
-"现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。"
+msgstr "似乎这是您第一次运行此工具。\n现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format