diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-05 18:44:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-05 18:44:31 +0300 |
commit | 6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef (patch) | |
tree | 6690b1824ec3d46d8391bee7e7ec3a60fbc7ae49 | |
parent | d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51 (diff) | |
download | drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.gz drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.bz2 drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.tar.xz drakpxelinux-6fbcbf55cc6233106ce976d9877ec0efd49ee5ef.zip |
Update Chinese (Simplified) translation from Tx
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 102 |
1 files changed, 38 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index de77cc4..4a5621d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# wiz2po <adesmons@mandriva.com> 2002. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2002 -# Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003, 2004 -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005 -# +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005 +# Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003-2004 +# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux 2006\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-12 23:17+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" -"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:06+0000\n" +"Last-Translator: zhangmin <zm1990s@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 @@ -52,9 +51,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "网络:DHCP 或 IP 地址" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" -msgstr "目录:Mandriva Linux 安装服务器目录路径" +msgstr "目录:Mageia 安装服务器的完整路径" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format @@ -107,9 +106,9 @@ msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP 或 IP 地址" #: ../drakpxelinux.pl:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" -msgstr "Mandriva Linux 安装服务器目录的完整路径" +msgstr "Mageia 安装服务器的完整路径" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format @@ -206,10 +205,7 @@ msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." -msgstr "" -"缺少 %s\n" -"\n" -"请安装 pxe 软件包。" +msgstr "缺少 %s\n\n请安装 pxe 软件包。" #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -228,34 +224,24 @@ msgid "" "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." -msgstr "" -"要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名," -"这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要" -"启动哪个映像。" +msgstr "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名,这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要启动哪个映像。" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " -"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" +" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱" -"动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。" +msgstr "从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " -"copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." -msgstr "" -"当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n" -"%s。\n" -"\n" -"PXE 菜单列表将会用此新项更新。" +msgstr "当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n%s。\n\nPXE 菜单列表将会用此新项更新。" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -275,16 +261,13 @@ msgid "PXE information:" msgstr "PXE 信息:" #: ../drakpxelinux.pl:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -msgstr "" -"用于描述启动映像角色的 PXE 信息,即:\n" -"Mandriva Linux 10 抢救磁盘\n" -"通过 http 的 Mandriva Linux cooker 安装" +msgstr "PXE信息用于描述启动映像的用途,\n例如:\nMageia 拯救盘\n通过网络安装 Mageia Cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -356,9 +339,7 @@ msgstr "您无法删除本地项。" msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" -msgstr "" -"在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n" -"请选择另外一个标签" +msgstr "在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n请选择另外一个标签" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -446,9 +427,9 @@ msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd 映像: " #: ../drakpxelinux.pl:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia installer options" -msgstr "Mandriva Linux 安装程序选项" +msgstr "Mageia 安装程序选项" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format @@ -535,12 +516,9 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution " -"Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络" -"启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM " -"到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。" +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " +"network." +msgstr "本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM 到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -551,12 +529,9 @@ msgstr "设置 PXE 服务器" #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 " -"DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 " -"PXE 查询。" +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" +" don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 PXE 查询。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -572,7 +547,8 @@ msgstr "PXE 服务器界面" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format -msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgid "" +"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "向导现在将要准备所有的默认文件,以设置您的 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:768 @@ -667,9 +643,7 @@ msgstr "请配置 PXE 服务器" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." -msgstr "" -"似乎这是您第一次运行此工具。\n" -"现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。" +msgstr "似乎这是您第一次运行此工具。\n现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format |