summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitrios Glentadakis <dglent@mageia.org>2011-05-09 17:45:41 +0000
committerDimitrios Glentadakis <dglent@mageia.org>2011-05-09 17:45:41 +0000
commit6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb (patch)
tree43e8eca09e9ea995dba1b7c1ee1e8814fc26292a
parent03b2c4989ec815cc3a3e9e9339abc87b9972b79c (diff)
downloaddrakpxelinux-6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb.tar
drakpxelinux-6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb.tar.gz
drakpxelinux-6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb.tar.bz2
drakpxelinux-6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb.tar.xz
drakpxelinux-6392746d56fe0755e7388d29a51f880c287b52eb.zip
Update Greek translation
-rw-r--r--po/el.po350
1 files changed, 179 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8bd1505..f21b822 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,36 +1,37 @@
# translation of drakpxelinux-el.po to Greek
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Dimitris Korbetis <korb@uth.gr>, 2005.
# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006.
-#
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-el\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:32+0300\n"
-"Last-Translator: Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
-"Ετικέτα PXE: Το όνομα που θα εμφανίζεται στο μενού PXE (Σαν λέξη ή αριθμός "
-"ASCII)"
+"Όνομα the PXE : το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, "
+"χωρίς κενά ή τόνους)."
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
-"Διακομιστής: Διεύθυνση IP του διακομιστή που περιέχει τον κατάλογο "
-"εγκατάστασης"
+"Εξυπηρετητής: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο "
+"εγκατάστασης."
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -40,46 +41,50 @@ msgstr "Πυρήνας: memdisk ή vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: δικτυακή είκονα εκκίνησης (network.img) ή all.rdz"
+msgstr "Initrd: εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Σύνδεση: δικτυακή σύνδεση που χρησιμοποιείται για την διαδικασία εγκατάστασης"
+msgstr "Διεπαφή: διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "Δίκτυο: Μία διεύθυνση DHCP ή IP"
+msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
msgstr ""
-"Κατάλογος: Πλήρης διαδρομή στον κατάλογο εγκατάστασης διακομιστή Mandriva "
-"Linux"
+"Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της "
+"Mageia Linux."
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης NFS ή HTTP"
+msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης: NFS ή HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: Παράμετρος ramsize στην εικόνα εκκίνησης"
+msgstr ""
+"Μέγεθος της μνήμης: μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο "
+"εκκίνησης. (e.g.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
-"Οθόνη: εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)"
+"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1."
+"33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA: Αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε"
+msgstr ""
+"VGA: λειτουργία απεικόνισης VGA. Ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων "
+"απεικόνισης."
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
@@ -89,32 +94,33 @@ msgstr "εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img, ή vmlinuz"
+msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img ή vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "αν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με την VGA, ρυθμίστε"
+msgstr "ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων απεικόνισης"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "σύνδεση δικτύου που χρησιμοποιείται κατά την εγκατάσταση "
+msgstr "διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr "Πληροφορίες που απεικονίζονται στή βοήθεια του PXE (Πλήκτρο F1)"
+msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται στη βοήθεια PXE (πλήκτρο F1)"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "Μια διεύθυνση DHCP ή IP"
+msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "πλήρης διαδρομή για τον κατάλογο εγκατάστασης του διακομιστή"
+msgstr ""
+"πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia Linux."
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -124,55 +130,55 @@ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης: επιλέξτε NFS ή HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "παράμετρος ramsize στην είκονα εκκίνησης."
+msgstr "μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο εκκίνησης"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "εξαγωγή της οθόνης σε κάποιον άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Διεύθυνση IP του διακομιστή, η οποία περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης"
+msgstr "η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
-"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, η προπιλεγμένη είναι αυτή που είναι "
-"επιλεγμένη"
+"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης είναι "
+"αυτή που είναι επιλεγμένη"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "εκκινεί ένα οδηγό για τη ρύθμιση του διακομιστή PXE"
+msgstr "εκκινεί έναν οδηγό για τη ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "επεξεργάζεται την επιλεγμένη καταχώρηση PXE με πλαίσιο διαλόγου"
+msgstr ""
+"επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης με τη βοήθεια ενός παραθύρου διαλόγου"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση PXE "
+msgstr "αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώρηση PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "εφαρμογή αλλαγής στο αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr "εφαρμόζει τις τροποποιήσεις στο αρχείο ρυθμίσεων "
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "Εκκινεί ένα οδηγό για την προσθήκη μίας καταχώρησης PXE "
+msgstr "εκτελεί έναν οδηγό για την προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "Βοήθεια από το τεκμηρίωση online"
+msgstr "Λήψη βοήθειας από την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -182,17 +188,17 @@ msgstr "Σφάλμα"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Ο διακομιστής PXE τερματίστηκε απρόσμενα:"
+msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE απέτυχε απροσδόκητα:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
-msgstr "Διακομιστής PXE"
+msgstr "Εξυπηρετητής PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή PXE..."
+msgstr "Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -201,12 +207,12 @@ msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
-msgstr "Σφάλμα !"
+msgstr "Σφάλμα!"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του διακομιστή PXE"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
@@ -215,19 +221,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
-"Λείπει το %s\n"
+"%s λείπει\n"
"\n"
-"Παρακαλώ εκκαταστήστε το πακέτο pxe."
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Προσθήκη καταχώρησης PXE"
+msgstr "Προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Προσθήκη μίας all.rdz είκονας εκκίνησης"
+msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης « all.rdz »"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -237,10 +243,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Για να γίνει εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής χρειάζεται μιά εικόνα "
-"εκκίνησης. Η εικόνα αυτή θα πρέπει να ονομάζεται έτσι, ώστε κάθε εικόνα "
-"εκκίνησης να συσχετίζεται με ένα όνομα στο μενού PXE. Έτσι ο χρήστης μπορεί "
-"να επιλέξει ποιά εικόνα θέλει να εκκινήσει μέσω του PXE. "
+"Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα "
+"εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συσχετίζοντας τες με ονόματα. Με "
+"αυτόν τον τρόπο ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που επιθυμεί να "
+"εκκινήσει με PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
@@ -249,10 +255,10 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Για τεχνικούς λόγους, σε περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι "
-"ευκολότερο να εκκινήσετε τον υπολογιστή μέσω ενός πυρήνα (vmlinuz), και να "
-"προμηθέυσετε ένα αρχείο με όλους τους απαράιτητους οδηγούς (στην περίπτωσή "
-"μας το all.rdz)."
+"Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο "
+"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε "
+"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας "
+"all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -263,33 +269,32 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Όταν ο οδηγός αυτός τελιώσει, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας vmlinuz θα "
-"αντιγραφούν στο \n"
+"Όταν αυτός ο οδηγός θα έχει τερματιστεί, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας "
+"vmlinuz θα αντιγραφούν στο \n"
"%s.\n"
"\n"
-"Το μενού PXE θα ανανεωθεί με την νέα καταχώρηση"
+"Το μενού PXE θα ενημερωθεί με αυτή τη νέα καταχώρηση."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Ετικέτα PXE "
+msgstr "Όνομα PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without "
+"spaces)"
msgstr ""
-"Όνομα που φάινεται στο μενού PXE (Παρακαλώ δώστε ένα χαρακτήρα ASCII ή λέξη "
-"χωρίς κενά) "
+"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)."
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "Πληροφορίες για PXE:"
+msgstr "Πληροφορίες PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
@@ -297,57 +302,58 @@ msgid ""
"Mageia Linux cooker install via http"
msgstr ""
"Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας "
-"εκκίνησης, \n"
+"εκκίνησης,\n"
"π.χ.:\n"
-"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
-"Mandriva Linux cooker install via http"
+"δίσκος διάσωσης Mageia Linux 10\n"
+"εγκατάσταση μέσω http της Mageia Linux cauldron"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα της εικόνας all.rdz:"
+msgstr "Πλήρης διαδρομή μέχρι την πηγαία εικόνα all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για την εικόνα all.rdz"
+msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία της εικόνας all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr "Πλήρης διαδρομή για τον κώδικα του πυρήνα:"
+msgstr "Πλήρης διαδρομή προς την πηγή του vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Δώστε την πλήρη διαρομή για τον πυρηνά vmlinuz "
+msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία του πυρήνα vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
-"Η ετικετά PXE πρέπει να είναι χαρακτήρας ή λέξη ASCII χωρίς κενά. Παρακαλώ "
-"ρυθμίστε το."
+"Το όνομα PXE πρέπει να αποτελείται από γράμματα ή αριθμούς χωρίς τόνους ή "
+"κενά. Παρακαλώ διορθώστε το"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το all.rdz"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την σωστή διαδρομή μέχρι το all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία σωστή διαδρομή για το vmlinuz"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη σωστή διαδρομή προς το vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "Προσθήκη μίας καταχώρησης PXE"
+msgstr "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "προσθήκη καταχώρησης PXE στη ρύθμιση PXE του διακομιστή σας. "
+msgstr ""
+"προσθήκη μιας καταχώρησης PXE στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -357,7 +363,7 @@ msgstr "Συγχαρητήρια"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Ο οδηγός προσέθεσε επιτυχώς την είκονα εκκίνησης PXE "
+msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
@@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "Τοπικό"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε τοπική καταχώρηση."
+msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την τοπική καταχώρηση."
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
@@ -375,18 +381,18 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"Βρέθηκε παρόμοια καταχώρηση στή λίστα PXE με ετικετά %s.\n"
-"Επιλέξετε κάποια άλκη ετικέτα "
+"Βρέθηκε μια παρόμοια καταχώρηση στο μενού με το όνομα: %s.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
-msgstr "Εισαγωγή%s κλώνου"
+msgstr "Αντιγραφή της καταχώρησης %s"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τοπική καταχώρηση."
+msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε την τοπική καταχώρηση."
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
@@ -396,47 +402,47 @@ msgstr "Επιλογή"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος."
+msgstr "Θα πρέπει να είναι ένας κατάλογος."
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο"
+msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "θα πρέπει να είναι αρχείο τομέα εκκίνησης"
+msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο τομέα εκκίνησης"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Πρέπει να είναι αρχείο initrd"
+msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr "Πρέπει να είναι perl script"
+msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα σενάριο perl"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Επιλέξτε πυρήνα για εκκίνηση"
+msgstr "Επιλέξτε τον πυρήνα που θα εκκινήσετε"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Επιλέξτε το σχετικό initrd"
+msgstr "Επιλέξτε τη συσχετισμένη εικόνα initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Επιλέξτε κατάλογο"
+msgstr "Επιλογή καταλόγου"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "Διεύθυνση DHCP ή IP"
+msgstr "DHCP ή διεύθυνση IP"
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
@@ -451,42 +457,42 @@ msgstr "Ετικέτα"
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Περιγραφή επιλογής"
+msgstr "Περιγραφή καταχώρησης"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Εικόνα πυρήνα:"
+msgstr "Εικόνα του πυρήνα:"
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "Εικόνα Initrd:"
+msgstr "Εικόνα initrd:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "Επιλογές εγκαταστάτη Mandriva Linux "
+msgstr "Επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης της Mageia Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "Μέγεθος Ramdisk "
+msgstr "Μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Ειδικές επιλογές"
+msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "ανάλυση frame buffer"
+msgstr "Ανάλυση του framebuffer"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "απομακρυσμένο IP του διακομιστή X "
+msgstr "Απομακρυσμένη IP του εξυπηρετητή X"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
@@ -506,22 +512,22 @@ msgstr "Διεπαφή δικτύου"
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr "Όνομα απομακρυσμένου διακομιστή"
+msgstr "Όνομα απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr "Κατάλογος απομακρυσμένης εγκατάστασης"
+msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος εγκατάστασης"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP "
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο"
+msgstr "τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
@@ -529,128 +535,129 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
-"Το %s δεν είανι ίδιο με το πραγματική IP διεύθυνση σας. Επανεκκινήστε τον "
-"οδηγό διακομιστή PXE για να το αλλάξετε. "
+"%s δεν ταιριάζει με την τρέχουσα διαμόρφωση της διεύθυνσης IP σας. "
+"Επανεκκίνηση του οδηγού εξυπηρετητή PXE για να την ξαναρυθμίσετε."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "Οδηγός PXE"
+msgstr "Οδηγός PXE "
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
-msgstr "oδηγός PXE"
+msgstr "Οδηγός PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE"
+msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the "
+"ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS "
+"loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXΕ, και να "
-"διαχειριστείτε εικόνες. Το PXE (Pre-boot eXecution Environment) είναι ένα "
-"πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την Intel το οποίο επιτρέπει υπολογιστές να "
-"εκκινούνται μέσω δικτύου. Το PXE αποθηκεύεται στη μνήμη ROM των καρτών "
-"δικτύου νέας γενίας. Όταν ένας υπολογιστής εκκινείται, το BIOS φορτώνει την "
-"PXE ROM στην μνήμη και την εκτελεί. Ένα μενού απεικονίζεται που επιτρέπει "
-"τους υπολογιστές να εκκινήσουν ένα λειτουργικό σύστημα μέσω δικτύου. "
+"Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα "
+"αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν "
+"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο "
+"επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην "
+"μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, "
+"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. Εμφανίζεται "
+"ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα λειτουργικό "
+"σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE"
+msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a "
+"DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. "
-"Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε "
-"το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν "
-"απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. "
+"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει "
+"τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή εκκινήστε τον "
+"οδηγό DHCP και επιλέξτε το « Ενεργοποίηση PXE ». Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις "
+"PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. "
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow "
+"computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών "
-"μέσω δικτύου."
+"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε "
+"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
-msgstr "σύνδεση με διακομιστή PXE "
+msgstr "Διεπαφή του εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
-"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για τη ρύθμιση του "
-"διακομιστή PXE "
+"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του "
+"εξυπηρετητή σας PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "Κατάλογος TFTP : %s"
+msgstr "Κατάλογος TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης %s"
+msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s"
+msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s"
+msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "Τέλος της ρύθμισης του διακομιστή PXE "
+msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the "
+"PXE menu entry."
msgstr ""
-"Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση του διακομιστή PXE. Τώρα μπορείτε "
-"να ρυθμίσετε την καταχώρηση στο μενου PXE."
+"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Ρύθμιση ενός διακομιστή PXE στο σύστημά σας..."
+msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Εικόνα πυρήνα"
+msgstr "Εικόνα του πυρήνα"
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Εικόνα Initrd"
+msgstr "Εικόνα initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
@@ -675,7 +682,7 @@ msgstr "Όνομα υπολογιστή"
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "Κανένας"
+msgstr "Κανένα"
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
@@ -685,12 +692,12 @@ msgstr "Προσθήκη προφίλ"
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr "Το προφίλ%s υπάρχει ήδη!"
+msgstr "Το προφίλ « %s » υπάρχει ήδη!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα διακομιστή PXE"
+msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
@@ -698,8 +705,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο. \n"
-"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον διακομιστή PXE."
+"Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n"
+"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή σας PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
@@ -709,22 +716,22 @@ msgstr "Drakpxelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr "Το Drakpxelinux διαχειρίζεται τον PXE διακομιστή σας"
+msgstr "Το drakpxelinux διαχειρίζεται τον εξυπηρετητή σας PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE "
+msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr "Κατάλογος προφίλ"
+msgstr "Λίστα προφίλ"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr "Προφίλ κλώνου"
+msgstr "Αντιγραφή προφίλ"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
@@ -734,7 +741,7 @@ msgstr "Πληροφορίες"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr "Δεν χρειάζεται κλωνοποίηση τοπικού προφίλ."
+msgstr "Δεν χρειάζεται να αντιγράψετε το τοπικό προφίλ."
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
@@ -744,37 +751,37 @@ msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
-msgstr "Αδυναμία αφαίρεσις τοπικού προφίλ"
+msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του τοπικού προφίλ."
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εκκίνηση συστήματος:"
+msgstr "Προκαθορισμένη εκκίνηση"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν χρειάζεται νέα καταχώρηση."
+msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν απαιτεί νέα καταχώρηση."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Ο οδηγός καταχώρησης PXE τερματίστηκε απρόσμενα:"
+msgstr "Ο οδηγός προσθήκης καταχώρησης PXE απέτυχε απροσδόκητα:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Διαγραφή καταχώρησης PXE"
+msgstr "Αφαίρεση μιας καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr "Eπεξεργασία καταχώρησης PXE"
+msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "Εισαγωγή κλώνου PXE"
+msgstr "Αντιγραφή μιας καταχώρησης PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
@@ -784,14 +791,15 @@ msgstr "Συστήματα"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
-msgstr "Ορισμός προφίλ εγκατάστασης"
+msgstr "Καθορισμός του προφίλ εγκατάστασης"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr "Ορισμός προφίλ εκκίνησης συστήματος"
+msgstr "Καθορισμός του προφίλ εκκίνησης"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Καταγραφή"
+