summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-26 21:19:56 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-26 21:19:56 +0000
commit513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a (patch)
treec2b8e2a97bbdd568075faf6e463fc7dba11e239f
parentd4f03b1eefdfdaf471640349b0233625128b881b (diff)
downloaddrakpxelinux-513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a.tar
drakpxelinux-513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a.tar.gz
drakpxelinux-513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a.tar.bz2
drakpxelinux-513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a.tar.xz
drakpxelinux-513d94273488e93d610b582f4c222cdefe12338a.zip
Update of the Arabic translation of rpmdrake, drakpxelinux, mageia-kde-translation and drakx/trunk/perl-install/standalone.
Files retrieved from Mageia's Transifex.
-rw-r--r--po/ar.po406
1 files changed, 164 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7328d52..e7b908f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,180 +1,164 @@
-# translation of drakpxelinux.po to Arabic
-#
-# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
-#
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
-# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
-# Ahmad Tarek <ahmadtarek@link.net>, 2004.
-# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n"
-"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"X-Poedit-Language: Arabic\n"
-"X-Poedit-Country: Lebanon\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "تسمية PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (كلمة/أرقام ASCII)"
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "وسم PXE : اﻹسم الذي سيعُرض في قائمة PXE (كلمات/أرقام ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "الخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت."
+msgstr "الخادم : عنوان بروتوكول الإنترنت - IP -للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr "Kernel: memdisk أو vmlinuz"
+msgstr "نواة : memdisk أو vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "Initrd: صورة الإقلاع الشبكي (network.img) أو all.rdz"
+msgstr "Initrd: صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr "الواجهة: واجهة الشّبكة المستخدمة لعملية التّثبيت"
+msgstr "الواجهة : واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr "الشبكة: DHCP أو عنوان IP"
+msgstr "الشبكة : DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "الدليل: المسار الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريبا لينكس"
+msgstr "الدليل : المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP."
+msgstr "طريقة التثبيت : NFS أو HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): متغير حجم الذاكرة في صورة الإقلاع"
+msgstr "حجم الـ RAM : حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Display: تحويل العرض إلى حاسب آخر (مثلاً: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "العرض : عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، الرجاء الضبط"
+msgstr "VGA : إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr "صورة الإقلاع الشبكي (network.img) أو all.rdz"
+msgstr "صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr "memdisk في حالة network.img، أو vmlinuz"
+msgstr "memdisk في حالة network.img أو vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، الرجاء الضبط"
+msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
-msgstr "واجهة الشّبكة المستخدمة لعملية التّثبيت"
+msgstr "واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-msgstr " المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)"
+msgstr "المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "DHCP أو عنوان IP"
+msgstr "DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
-msgstr "المسار الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريبا لينكس"
+msgstr "المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
-msgstr "طريقة التّثبيت: اختيار NFS أو HTTP"
+msgstr "طريقة التثبيت : اختر NFS أو HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "ضبط وسيط ذاكرة الوصول العشوائي في صورة الإقلاع"
+msgstr "حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "تحويل العرض إلى حاسب آخر (مثلاً: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التثبيت"
+msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت - IP - للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "تسرد كل مُدخلات PXE، ويكون الافتراضي هو المُحدد"
+msgstr "يسرد كافة مداخل PXE ، التمهيد الافتراضي هو الذي قد سبق اختياره"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr "تقوم بتشغيل مُرشد لإعداد خادم PXE"
+msgstr "تطلق المساعد لإعداد خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr "تقوم بتحرير مُدخل PXE المحدد باستخدام مربع الحوار"
+msgstr "أظهر مدخل PXE المحدد باستخدام مربع حوار"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "تحذف مُدخل PXE المُحدد"
+msgstr "يزيل مدخل PXE المحدد"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "طبّق التغيير إلى ملف الإعداد"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr "تقوم بتشغيل مُرشد لإضافة مُدخل PXE"
+msgstr "يطلق المساعد لإضافة مدخل PXE "
#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "الحصول على المساعدة من التوثيق الفوري"
+msgstr "الحصول على مساعدة من وثائق على الانترنت"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -184,7 +168,7 @@ msgstr "خطأ"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "فشل مُرشد خادم PXE بشكل غير متوقع:"
+msgstr "فشل مساعد خادم PXE بشكل غير متوقع:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -192,9 +176,9 @@ msgid "PXE server"
msgstr "خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
-msgstr "أعدّ خادما لـPXE."
+msgstr "إعادة تشغيل خادم PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
@@ -206,9 +190,9 @@ msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#: ../drakpxelinux.pl:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "أعدّ خادما لـPXE."
+msgstr "خطأ في إعادة تشغيل خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
@@ -219,131 +203,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s مفقود\n"
"\n"
-"الرجاء تثبيت الحزمة pxe."
+"رجاء ثبّت الحزمة pxe"
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "إضافة مُدخل PXE"
+msgstr "أضف مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz"
+msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
-msgstr ""
-"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه "
-"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا "
-"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE."
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "يلزم شبكة الحاسب صورة إقلاع, ﻷجل اﻹقلاع من خلال السشبكة. باﻹضافة مع حاجتنا لتسمية هذه الصورة, لتصبح كل صورة إقلاع متصلة باسمٍ في قائمة PXE. و بالتالي, سيكون بمقدور المستخدم اختيار أي صورة يريد إقلاعها عبر PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة "
-"(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما "
-"يخصّنا)."
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr "لأسباب تقنية، في حالة تعدد صور اﻹقلاع ، فمن البساطة إقلاع شبكة الحاسب من خلال نواة (vmlinuz) ، و تزويد ملف واحد مع جميع تعريفات القطع المطلوبة (all.rdz في حالتنا)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"عند انتهاء هذا المُرشد، سيتم نسخ صورة all.rdz وvmlinuz للنواة إلى\n"
+"عند انتهاء المساعد, كل صور all.rdz و نواة vmlinuz ستنسخ في \n"
"%s.\n"
"\n"
-"سيتم تحديث قائمة لائحة PXE بإضافة هذا المُدخل."
+"و ستُحدث قائمة PXE بهذا المدخل الجديد."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "تسمية PXE:"
+msgstr "وسم PXE :"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
-msgstr ""
-"إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (الرجاء إدخال كلمة أو عدداً بنسق ASCII، "
-"بدون فراغ)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgstr "الاسم المعروض في قائمة PXE (رجاء إدعم وزوّد بكلمة أو رقم ASCII , بدون مسافات)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "معلومات PXE:"
+msgstr "معلومات PXE :"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia Linux 10 rescue disk\n"
"Mageia Linux cooker install via http"
msgstr ""
-"تستخدم معلومات PXE لتوضيح دَوْر صورة الإقلاع،\n"
-"مثلاً:\n"
-"قرص الإنقاذ لماندريبا لينكس 10\n"
-"تثبيت ماندريبا لينكس كوكر عبر http"
+"تُستخدم معلومات PXE لشرح دور صورة اﻹقلاع,\n"
+"على سبيل المثال:\n"
+"قرص إنقاذ ماجيّا لينوكس 10\n"
+"تنصيب ماجيّا لينوكس كالدرون عبر http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz:"
+msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz :"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "إدخال المسار الكامل إلى صورة all.rdz"
+msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع صورة all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz:"
+msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz :"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "أدخل المسار الكامل لموقع نواة vmlinuz"
+msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع نواة vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "تسمية PXE يجب أن تكون أحرف/أرقام ASCII بدون مسافات.الرجاء التعديل"
+msgstr "يستلزم وسم PXE أن يكون كلمة/رقم ASCII بدون مسافات. رجاء عدِّل"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "الرجاء إدخال المسار الصحيح للملف all.rdz"
+msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "الرجاء إدخال المسار الصحيح للملف vmlinuz"
+msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "إضافة مُدخل PXE"
+msgstr "أضف مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "إضافة مُدخل PXE في تهيئة خادم PXE الخاص بك..."
+msgstr "أضف مدخل PXE في إعدادات خادم PXE لديك..."
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
@@ -353,17 +319,17 @@ msgstr "تهانينا"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح."
+msgstr "نجح المساعد في إضافة صورة إقلاع PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "عنوان"
+msgstr "محلي"
#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك إزالة المدخل المحلي."
#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
@@ -371,23 +337,23 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"عُثر على مُدخل مشابه في قائمة PXE مُسمّى: %s.\n"
-"الرجاء اختيار تسمية أخرى"
+"عُثِر على مدخل مماثل في قائمة PXE الموسومة: %s.\n"
+"رجاء اختر وسما آخر"
#: ../drakpxelinux.pl:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clone %s entry"
-msgstr "حذف مُدخل PXE"
+msgstr "استنسخ مدخل %s"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تعديل المدخل المحلي."
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
-msgstr "الإختيار"
+msgstr "اختيار"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
@@ -397,12 +363,12 @@ msgstr "يجب أن يكون دليلا."
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "يجب أن يكون ملفاً"
+msgstr "يجب أن يكون ملفا"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "يجب أن يكون ملفّ قطاع إقلاع"
+msgstr "يجب أن يكون ملف قطاع إقلاع"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
@@ -410,89 +376,89 @@ msgid "Should be an initrd file"
msgstr "يجب أن يكون ملف initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr "يجب أن يكون ملفاً"
+msgstr "ينبغي أن تكون نص - سكربت - بيرل"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "اختيار نواة لإقلاعها"
+msgstr "حدد نواةً للإقلاع"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "اختيار initrd متعلقة"
+msgstr "حدد initrd مرتبطة"
#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "اختيار دليل"
+msgstr "حدد دليلا"
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "DHCP أو عنوان IP"
+msgstr "DHCP أو عنوان IP"
#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr "مُدخل PXE"
+msgstr "مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "عنوان"
+msgstr "وسم"
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "وضف المُدخل"
+msgstr "وصف الدخول"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "صورة النواة:"
+msgstr "صورة نواة: "
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
-msgstr "صورة Initrd:"
+msgstr "صورة Initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia Linux installer options"
-msgstr "خيارات برنامج تثبيت ماندريبا لينكس"
+msgstr "خيارات مثبِّت ماجيّا لينوكس"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr "حجم ramdisk"
+msgstr "حجم الذاكرة العشوائية"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "خيارات مُخصّصة"
+msgstr "خيارات مخصصة"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr "استبانة تخزين الأطر"
+msgstr "أبعاد و دقة - Frame buffer - مخزن اﻹطار المؤقت "
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "عنوان IP لخادم X البعيد"
+msgstr "بعيد الملكية الفكرية من خادم العاشر"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "خيارات آليّة"
+msgstr "خيارات تلقائية"
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
-msgstr "طريقة التّثبيت:"
+msgstr "أسلوب و طريقة التثبيت"
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -507,82 +473,57 @@ msgstr "اسم الخادم البعيد"
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr "دليل التثبيت البعيد"
+msgstr "دليل التثبيت عن بعد "
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صالح."
+msgstr "رجاء أدخل عنوان بروتوكول إنترنت - IP - صحيح."
#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "وثائق PXE الفورية"
+msgstr "وثائق PXE على الشبكة"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"لا يطابق %s تهيئة عنوان IP الحقيقي. إعادة تشغيل مُرشد خادم PXE لإعادة ضبطه."
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "%s الذي لديك لا يطابق إعداد عنوان IP . إعادة تشغيل مساعد خادم PXE ﻹعادة ضبطه."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "معالج PXE"
+msgstr "مساعد PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
-msgstr "معالج PXE"
+msgstr "مساعد PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "أعدّ خادما لـPXE."
+msgstr "ضبط خادم PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط "
-"التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب "
-"بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات "
-"الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط "
-"للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام "
-"تشغيل محمّل من خلال الشّبكة."
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "سيعينك هذا المساعد في إعداد خادم PXE , و إدارة صورة إقلاع PXE . PXE (Pre-boot eXecution Environment) و هو بروتوكول - صُمم من قبل إنتل - يسمح للحواسب أن تقلع عبر الشبكة. تم تخزين و حفظ PXE في ROM في الجيل الجديد من بطاقات الشبكة. فعند إقلاع الحاسب يقوم الـ BIOS - نظام اﻹدخال و اﻹخراج اﻷساسي - يتحميل PXE ROM في الذاكرة ثم ينفذها. يتم عرض قائمة, تسمح للحاسب بإقلاع نظام مُحمّل عبر الشبكة."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
-msgstr "أعدّ خادم PXE"
+msgstr "ضبط خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، "
-"أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ "
-"الردّ عليه من طرف هذا الخادم."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "نحن بحاجة ﻹستخدام ملف dhcpd.conf خاص مع متغيرات PXE . و لضبط خادم DHCP , شغِّل مساعد DHCP و حدد المربع 'تمكين PXE'. إذا لم تقم بذلك , فلن يُجاب استعلام PXE بواسطة هذا الخادم."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب "
-"بالإقلاع من خلال الشّبكة."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "سيعدُّ المساعد اﻵن كل ملفات اﻹعدادات الضرورية ليسمح للحواسب بأن تقلع عبر الشبكة."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -592,22 +533,22 @@ msgstr "واجهة خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك"
+msgstr "سيقوم المساعد الآن بتجهيز جميع الملفات الافتراضية لإعداد خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "دليل TFTP: %s"
+msgstr "دليل - TFTP - بروتوكول نقل الملفات المبسط : %s"
#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "مسار صورة الإقلاع: %s"
+msgstr "مسار صورة اﻹقلاع: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "ملف تهيئة PXE: %s"
+msgstr "ملف إعدادات PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
@@ -617,19 +558,17 @@ msgstr "ملف مساعدة PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "نهاية تهيئة خادم PXE"
+msgstr "نهاية إعدادات خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr "أتمّ المُرشد تهيئة خادم PXE بنجاح. يمكنك الآن تهيئة مُدخل قائمة PXE."
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "نجح المساعد في إعداد خادم PXE لديك. يمكنك اﻵن إعداد مدخل قائمة PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..."
+msgstr "يعد خادم PXE على نظامك..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -642,44 +581,44 @@ msgid "Initrd image"
msgstr "صورة Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr "DHCP أو عنوان IP"
+msgstr "عنوان MAC"
#: ../drakpxelinux.pl:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation profile"
-msgstr "طريقة التّثبيت:"
+msgstr "ملف التثبيت الشخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
-msgstr ""
+msgstr "ملف اﻹقلاع الشخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحاسب"
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "لاشيء"
+msgstr "بدون"
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
-msgstr ""
+msgstr "أضف ملفا شخصيا"
#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "الملف الشخصي %s موجود مسبقا!"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "الرجاء تهيئة خادم PXE"
+msgstr "رجاء قم بإعداد خادم PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
@@ -687,117 +626,100 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه الأداة.\n"
-"سيظهر المُرشد ليقوم بتهيئة خادم PXE."
+"يبدو أن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه اﻷداة.\n"
+"سيظهر لك لا حقا المساعد ﻷجل ضبط خادم PXE لديك."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
-msgstr "Drakpxelinux"
+msgstr "دريك-بي.إكس.إي-لينوكس (( Drakpxelinux ))"
#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم Drakpxelinux بإدارة خادم PXE لديك"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr "نهاية تهيئة خادم PXE"
+msgstr "ملف إعدادات PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr ""
+msgstr "ﻷئحة الملفات الشخصية"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
-msgstr ""
+msgstr "استنسخ الملف الشخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
-msgstr "المعلومات"
+msgstr "معلومات"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr ""
+msgstr "لا حاجة ﻹستنساخ ملف شخصي محلي"
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
-msgstr ""
+msgstr "أزل ملف شخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن إزالة ملف شخصي محلي"
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr ""
+msgstr "اﻹقلاع اﻹفتراضي:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr ""
+msgstr "الملف الشخصي خاص ، و لا يحتاج مدخل جديد"
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "فشل مُرشد مُدخل PXE بشكل غير متوقع:"
+msgstr "فشل مساعد مدخل PXE بشكل غير متوقع:"
#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "حذف مُدخل PXE"
+msgstr "أزل مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr "تحرير مُدخل PXE"
+msgstr "حرر مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "حذف مُدخل PXE"
+msgstr "استنسخ مدخل PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
-msgstr ""
+msgstr "أنظمة"
#: ../drakpxelinux.pl:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set installation profile"
-msgstr "دليل التثبيت البعيد"
+msgstr "اضبط ملف التثبيت الشخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
-msgstr ""
+msgstr "اضبط ملف اﻹقلاع الشخصي"
#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
-msgstr "السّجل"
-
-#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
-#~ msgstr "إعادة تهيئة خادم PXE"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "مساعدة"
-
-#~ msgid "boot:"
-#~ msgstr "إقلاع:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
-#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، بحيث لا يساوي للمجال المحلّي (localdomain) أو "
-#~ "لا شيئ (none). الرجاء تشغيل drakconnect واستخدام اسم مجال مؤهل بالكامل "
-#~ "FQDN."
+msgstr "سجل"