diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-08-22 05:01:47 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-08-22 05:01:47 +0000 |
commit | 332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7 (patch) | |
tree | 4629b8630d2319f8c8aaaf6b208ba8c6c2b44b37 | |
parent | 8a702340fb29117dbd188f0a634fd66299edebe1 (diff) | |
download | drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.gz drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.bz2 drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.tar.xz drakpxelinux-332a6f2649d52ee07b69b915ab27cc59eb9250a7.zip |
now drakpxelinux is coming
-rw-r--r-- | po/pt.po | 424 |
1 files changed, 199 insertions, 225 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of drakpxelinux-pt.po to Português # translation of pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to Português @@ -8,124 +9,114 @@ # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004. # José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004. +# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:09+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-13 20:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-15 01:30+0100\n" +"Last-Translator: Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +#, c-format +msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "" "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " "número, sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " -"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install." +"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " +"instalação." #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format -msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" +msgstr "Initrd: imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "" -"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de " -"instalação." +msgstr "Interface: interface de rede utilizada no processo de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "" +msgstr "Rede: DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to MDK install server directory" -msgstr "" -"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor " -"MDK Install" +msgstr "Directório: caminho completo para o directório do servidor MDK Install" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format -msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" -msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot" +msgstr "Ramsize: parâmetro ramsize no disco de arranque" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "Display: exporta o display para outro computador (p.ex.:10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. " +msgstr "VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format -msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "" +msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" +msgstr "imagem de arranque de rede (network.img ) ou all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "" +msgstr "memdisk no caso da network.img, ou vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. " +msgstr "se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "" -"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de " -"instalação." +msgstr "interface de rede utilizada no processo de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "" -"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " -"número, sem espaços)" +#, c-format +msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" +msgstr "nome exibido no menu PXE (uma palavra/número)" #: ../drakpxelinux.pl:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "Endereço IP" +#, c-format +msgid "dhcp or an IP address" +msgstr "DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to MDK install server directory" -msgstr "" -"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor " -"MDK Install" +msgstr "caminho completo para o directório do servidor MDK Install" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format @@ -133,51 +124,54 @@ msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" -msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot" +msgstr "parâmetro ramsize no disco de arranque" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" -msgstr "" +msgstr "exporta o display para outro computador (p.ex.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, c-format +msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" +msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" #: ../drakpxelinux.pl:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " -"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install." +#, c-format +msgid "IP address of server, which contains installation directory" +msgstr "endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "Definir a impressora como impressora por omissão" +#, c-format +msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" +msgstr "lista todas as entradas PXE, a seleccionada é o arranque por defeito" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format -msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "" +msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" +msgstr "Lançar um assistente para configurar um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format -msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "" +msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "Editar a entrada PXE seleccionada com uma caixa de diálogo" #: ../drakpxelinux.pl:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "Remover selecção" +#, c-format +msgid "Remove the PXE entry selected" +msgstr "Remover a entrada PXE seleccionada" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format -msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "" +msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " +msgstr "Lançar um assistente para adicionar uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "get help from online documentation" -msgstr "Última Documentação 'Online' do Qt" +#, c-format +msgid "get help from Online documentation" +msgstr "obter ajuda a partir da documentação Online" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 @@ -192,28 +186,28 @@ msgstr "Erro!" msgid "" "missing %s\n" "\n" -"Please install the pxe package." +"Please install pxe package." msgstr "" +"%s em falta\n" +"\n" +"Por favor instale o pacote PXE." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "Add a PXE entry" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"entrada" +#, c-format +msgid "Add PXE entry" +msgstr "Adicionar entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz" +msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" -"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " -"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " -"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " -"through PXE." +"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " +"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " +"user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " "imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " @@ -223,9 +217,9 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " -"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " -"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais " "simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " @@ -235,63 +229,67 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" -"The PXE menu list will be updated with this new entry." +"PXE menu list will be updated with this new entry" msgstr "" +"No final deste assistente, a imagem all.rdz e o kernel vmlinuz serão " +"copiados para\n" +"%s.\n" +"\n" +"A lista do menu PXE será actualizada com esta nova entrada" #: ../drakpxelinux.pl:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE label:" -msgstr "Imagem PXE" +msgstr "Nome PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " -"without spaces)" +#, c-format +msgid "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" msgstr "" -"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " +"nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " "número, sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "Informação sobre o PCI" +msgstr "Descrição PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" "Mandrake cooker install via http" msgstr "" -"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p." -"ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.." +"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de arranque,\n" +"p.ex.:\n" +"Mandrake 10 disco de recuperação\n" +"Mandrake cooker instalação via http" #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo para a fonte da imagem all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" -msgstr "" -"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "Indique o caminho completo para a fonte da imagem all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo para a fonte do vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" -msgstr "" +msgstr "Indique o caminho completo para a fonte do kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format @@ -299,21 +297,23 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" +"Foi encontrada uma entrada semelhante na lista PXE, nomeada: %s.\n" +"Por favor escolha outro nome" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format -msgid "PXE label should be an ASCII name/number without space. Please adjust" -msgstr "" +msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" +msgstr "O nome PXE deve ser um nome/número sem espaços. Por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "Adicionar uma nova entrada" +msgstr "adicionar uma entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário" +msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format @@ -331,51 +331,49 @@ msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: ../drakpxelinux.pl:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." +msgstr "Deve ser um directório." #: ../drakpxelinux.pl:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "Escolha um ficheiro" +msgstr "Deve ser um ficheiro" #: ../drakpxelinux.pl:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "Escolha um ficheiro" +msgstr "Deve ser um ficheiro com sector de arranque" #: ../drakpxelinux.pl:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "Escolha um ficheiro" +msgstr "Deve ser um ficheiro initrd" #: ../drakpxelinux.pl:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "Escolher o utilizador manualmente" +msgstr "Seleccione o kernel a arrancar" #: ../drakpxelinux.pl:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "Selecção" +msgstr "Seleccione o initrd associado" #: ../drakpxelinux.pl:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select directory" -msgstr "Seleccione uma nova directoria" +msgstr "Seleccione um directório" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "Endereço IP" +msgstr "DHCP ou endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE entry" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"entrada" +msgstr "Entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format @@ -383,49 +381,49 @@ msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Entry description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição da entrada" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image" -msgstr "Núcleo" +msgstr "Imagem do kernel" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Initrd" +msgstr "Imagem do initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" -msgstr "" +msgstr "Opções do instalador Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Radio :" +msgstr "Tamanho do ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Custom options" -msgstr "Detecção automática" +msgstr "Opções personalizadas" -#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 +#: ../drakpxelinux.pl:626 #, c-format -msgid "Frame buffer resolution" -msgstr "" +msgid "Frame Buffer resolution" +msgstr "Resolução do Frame Buffer" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "Configurar servidor PXE" +msgstr "IP remoto do servidor X" #: ../drakpxelinux.pl:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "Detecção automática" +msgstr "Opções Automáticas" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format @@ -433,36 +431,36 @@ msgid "Installation method" msgstr "Método de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface de rede" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor remoto" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format -msgid "Remote installation directory" -msgstr "" +msgid "Remote installation Directory" +msgstr "Directório de instalação remoto" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido." #: ../drakpxelinux.pl:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "Ler documentações" +msgstr "documentação PXE online" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "" -"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"Your %s doesnt match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE wizard server to readjust it." -msgstr "" +msgstr "O seu %s não coincide com a configuração do endereço IP actual. Lançe o assistente de servidor PXE, de novo, para reajustá-lo." #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format @@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "Configurar um servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" -"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " @@ -525,42 +523,42 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format -msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para " "configurar o seu servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "Directoria TFTP:" +msgstr "Directório TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Caminho para a imagem de boot:" +msgstr "Localização da imagem de arranque: %s" #: ../drakpxelinux.pl:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]" +msgstr "Ficheiro da configuração PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:" +msgstr "Ficheiro de ajuda do PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário" +msgstr "Fim da configuração do servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Agora pode configurar as entradas do menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format @@ -569,13 +567,18 @@ msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format -msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." +#: ../drakpxelinux.pl:1001 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Resolução do Frame Buffer" + #: ../drakpxelinux.pl:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Configurar como Servidor de Fax" +msgstr "Por favor configure um servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format @@ -583,6 +586,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" +"Parece que é a primeira vez que executa esta ferramenta.\n" +"Um assistente irá aparecer para configurar o seu servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format @@ -590,63 +595,32 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../drakpxelinux.pl:1022 -#, fuzzy, c-format -msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:" +#, c-format +msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" +msgstr "O assistente do servidor PXE falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 -#, fuzzy, c-format -msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:" +#, c-format +msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" +msgstr "O assistente de adição de entradas PXE falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Apagar uma chave" +msgstr "Remover entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Edit PXE entry" -msgstr "" -"Adicionar\n" -"entrada" +msgstr "Editar entrada PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "boot:" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "arranque:" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informação" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directoria" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Ecrã" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other options" -#~ msgstr "Opções da impressora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opções" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wizard PXE server" -#~ msgstr "Servidor PXE" |