summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-11-16 11:19:12 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-11-16 11:19:12 +0200
commit135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4 (patch)
tree5b8ac22993dc069502a913a3c6bcc93a91bcbeef
parent4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b (diff)
downloaddrakpxelinux-135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4.tar
drakpxelinux-135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4.tar.gz
drakpxelinux-135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4.tar.bz2
drakpxelinux-135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4.tar.xz
drakpxelinux-135762b9ce5fc2139e90d3cfb70f481b477ebce4.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Transifex
-rw-r--r--po/pt_BR.po212
1 files changed, 87 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 91cdf12..a4db8fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,35 +1,33 @@
-# translation of drakpxelinux-pt_BR.po to
-# translation of drakpxelinux-pt_BR.po to Português do Brasil
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
-# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003.
-# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
-# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003, 2004.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
-# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
-# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005
+# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
+# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003-2004
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 19:08-0300\n"
-"Last-Translator: padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: team translator-i18n <mageia-18n@mageia.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Nome PXE: é o nome mostrado no menu PXE (em ASCII palavras/números)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
@@ -172,21 +170,17 @@ msgstr "lança um assistente para adicionar uma entrada PXE"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "Ver a documentação on-line"
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
-#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro."
-#: ../drakpxelinux.pl:121
-#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "O assistente PXE falhou inesperadamente:"
-#: ../drakpxelinux.pl:135
-#: ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
@@ -196,20 +190,11 @@ msgstr "Servidor PXE"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Reiniciando servidor PXE..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136
-#: ../drakpxelinux.pl:146
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331
-#: ../drakpxelinux.pl:334
-#: ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438
-#: ../drakpxelinux.pl:497
-#: ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503
-#: ../drakpxelinux.pl:509
-#: ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689
-#: ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
@@ -225,13 +210,9 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"Falha %s\n"
-"\n"
-"Por favor instale o pacote pxe."
+msgstr "Falha %s\n\nPor favor instale o pacote pxe."
-#: ../drakpxelinux.pl:306
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Adicionar nova entrada PXE"
@@ -243,12 +224,19 @@ msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
msgstr "Para dar boot pela rede, a rede precisa de uma imagem de boot. Precisa também do nome desta imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem para dar o boot através do PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens múltiplas de boot, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
@@ -258,11 +246,7 @@ msgid ""
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"Quando este assistente terminar, oall.rdz e o kernel vmlinuz será copiada para \n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"A lista do menu PXE será atualizada com esta nova entrada."
+msgstr "Quando este assistente terminar, oall.rdz e o kernel vmlinuz será copiada para \n%s.\n\nA lista do menu PXE será atualizada com esta nova entrada."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -271,7 +255,9 @@ msgstr "Rótulo PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
msgstr "Nome mostrado no menu PXE (favor fornecer em ASCII letra/número, sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
@@ -286,11 +272,7 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"As informações de PXE são usadas para explicar o tipo da imagem de inicialização,\n"
-"ex.:\n"
-"Mageia resgate disk\n"
-"Instalar Mageia Caldron via http"
+msgstr "As informações de PXE são usadas para explicar o tipo da imagem de inicialização,\nex.:\nMageia resgate disk\nInstalar Mageia Caldron via http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -312,8 +294,7 @@ msgstr "Caminho completo para vmlinuz:"
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Provê o caminho completo para vmlinuz kernel"
-#: ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "O nome PXE deve estar em ASCII letra/número sem espaços. Por favor ajuste."
@@ -341,15 +322,14 @@ msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Felicitações"
+msgstr "Parabéns"
#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
-#: ../drakpxelinux.pl:395
-#: ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
@@ -364,9 +344,7 @@ msgstr "Você não pode remover a entrada local."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"Encontrado uma entrada similar na lista PXE: %s.\n"
-"Por favor, escolha um novo nome"
+msgstr "Encontrado uma entrada similar na lista PXE: %s.\nPor favor, escolha um novo nome"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -423,8 +401,7 @@ msgstr "Selecione um initrd associado"
msgid "Select directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../drakpxelinux.pl:621
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP ou endereço IP"
@@ -434,14 +411,12 @@ msgstr "DHCP ou endereço IP"
msgid "PXE entry"
msgstr "Entrada PXE"
-#: ../drakpxelinux.pl:643
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo(nome)"
-#: ../drakpxelinux.pl:644
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Descrição da entrada"
@@ -461,26 +436,22 @@ msgstr "Imagem Initrd: "
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opções do instalador Mageia"
-#: ../drakpxelinux.pl:653
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Tamanho do Ramdisk"
-#: ../drakpxelinux.pl:654
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Opções customizadas"
-#: ../drakpxelinux.pl:655
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Resolução Frame buffer"
-#: ../drakpxelinux.pl:656
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP remoto do servidor X"
@@ -490,26 +461,22 @@ msgstr "IP remoto do servidor X"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Opções automáticas"
-#: ../drakpxelinux.pl:659
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalação"
-#: ../drakpxelinux.pl:660
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"
-#: ../drakpxelinux.pl:666
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nome do servidor remoto"
-#: ../drakpxelinux.pl:668
-#: ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Diretório remoto de instalação"
@@ -526,7 +493,9 @@ msgstr "Documentação PXE on-line"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
msgstr "Seu %s não confere com a sua configuração IP real. Entre novamente no assistente de configuração do servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:741
@@ -546,7 +515,14 @@ msgstr "Definir um servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e o gerenciamento de imagens de boot. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permite computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."
#: ../drakpxelinux.pl:750
@@ -556,12 +532,17 @@ msgstr "Definir servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "É necessário usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configurar o servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fazer isso, o PXE não será monitorado por este servidor."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
msgstr "Agora o assistente vai configurar todos os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede."
#: ../drakpxelinux.pl:755
@@ -571,7 +552,8 @@ msgstr "Interface do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
@@ -601,7 +583,9 @@ msgstr "Fim da configuração do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE.Agora é necessário a configuração das entradas de menu."
#: ../drakpxelinux.pl:825
@@ -639,15 +623,12 @@ msgstr "Perfil de Boot"
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome da Máquina"
-#: ../drakpxelinux.pl:944
-#: ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044
-#: ../drakpxelinux.pl:1049
-#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Adicionar perfil"
@@ -667,9 +648,7 @@ msgstr "Por favor configure um servidor PXE"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\n"
-"Um assistente lhe auxiliará à configurar seu servidor PXE."
+msgstr "Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\nUm assistente lhe auxiliará à configurar seu servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
@@ -696,9 +675,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid "Clone profile"
msgstr "Duplicar perfil"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174
-#: ../drakpxelinux.pl:1180
-#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informação"
@@ -767,18 +744,3 @@ msgstr "Configura perfil de boot"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
-
-#~ msgid "Boot Profil 2"
-#~ msgstr "Perfil de Boot 2"
-
-#~ msgid "Set Boot Profile 2"
-#~ msgstr "Boot pelo Perfil 2"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
-#~ msgstr "Reconfigurar o servidor PXE"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"