summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKiki Syahadat <kiki@mageia.org>2012-09-16 04:42:32 +0000
committerKiki Syahadat <kiki@mageia.org>2012-09-16 04:42:32 +0000
commit8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35 (patch)
tree4a3c076eeb39d23a2e9fa4787d54dd2233e84a7b
parentf7cdec8b4499e8be061a4fd66bb8b6d1f4b0a015 (diff)
downloaddrakpxelinux-8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35.tar
drakpxelinux-8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35.tar.gz
drakpxelinux-8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35.tar.bz2
drakpxelinux-8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35.tar.xz
drakpxelinux-8ae56b307551c110c4218d68b10ca33164b73d35.zip
Updated Indonesian translation
-rw-r--r--po/id.po100
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d85e8f2..4901e3f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Metode instalasi: NFS atau HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: parameter ukuran ram pada image boot"
+msgstr "Ramsize: parameter ramsize pada image boot"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "Tampilan: mengekspor tampilan ke komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Tampilan: mengekspor tampilan ke komputer lain (misalnya: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "metode instalasi: pilih NFS atau HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "parameter ukuran ram pada image boot"
+msgstr "parameter ramsize pada image boot"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr "ekspor tampilan pada komputer lain (misal: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "ekspor tampilan pada komputer lain (misalnya: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Alamat IP server, yang berisi direktori instalasi"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "daftar semua entri PXE, boot bawaan adalah yang terpilih"
+msgstr "list semua entri PXE, boot default adalah yang terpilih"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "hapus entri PXE terpilih"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
-msgstr "terapkan perubahan ke berkas konfigurasi"
+msgstr "terapkan perubahan ke file konfigurasi"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "dapatkan bantuan dari dokumentasi online"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr "Galat"
+msgstr "Error"
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "Wizard server PXE mengalami kegagalan yang tidak diharapkan:"
+msgstr "Wizard server PXE mengalami kegagalan yang tak terduga:"
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Memulai ulang server PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
-msgstr "Galat!"
+msgstr "Error!"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
-msgstr "Galat Memulai ulang server PXE"
+msgstr "Error Memulai ulang server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
@@ -205,27 +205,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s tidak ada\n"
"\n"
-"Harap install pake pxe."
+"Silakan install paket pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Tambah entri PXE"
+msgstr "Tambah sebuah entri PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
-msgstr "Tambah image boot all.rdz"
+msgstr "Tambah sebuah image boot all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Untuk boot melalui jaringan, komputer yang terhubung ke jaringan membutuhkan image boot. Terlebih, kita harus menamai image ini, sehingga setiap image boot terhubung pada nama dalam menu PXE. Dengan demikian, pengguna dapat memilih image mana yang ingin di-boot melalui PXE."
+msgstr "Untuk boot melalui jaringan, komputer yang terhubung ke jaringan membutuhkan image boot. Terlebih, kita harus menamai image ini, sehingga setiap image boot terhubung pada nama dalam menu PXE. Dengan demikian, pengguna dapat memilih image mana yang ingin diboot melalui PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "Untuk alasan teknis, dalam hal image boot yang banyak, akan lebih mudah melakukan boot pada komputer terhubung ke jaringan melalui kernel (vmlinuz), dan untuk menyediakan sebuah berkas dengan semua pengandar yang dibutuhkan (dalam hal ini all.rdz)."
+msgstr "Untuk alasan teknis, dalam hal multiple image boot, akan lebih mudah melakukan boot pada komputer terhubung ke jaringan melalui kernel (vmlinuz), dan untuk menyediakan sebuah file dengan semua driver yang dibutuhkan (dalam hal ini all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
"Setelah wizard ini selasai, image all.rdz dan kernel vmlinuz akan disalin ke \n"
"%s.\n"
"\n"
-"Daftar menu PXE akan perbarui dengan entri baru."
+"List menu PXE akan diupdate dengan entri baru ini."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "PXE label:"
+msgstr "Label PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
-"Informasi PXE digunakan untuk menjelaskan fungsi dari image boot,\n"
-"e.g.:\n"
+"Informasi PXE digunakan untuk menjelaskan peran dari image boot,\n"
+"misalnya:\n"
"Disk rescue Mageia\n"
"Instalasi Mageia Cauldron via http"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Path lengkap ke sumber image all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
-msgstr "Masukkan path lengkap ke lokasi image all.rdz"
+msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi image all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
@@ -286,22 +286,22 @@ msgstr "Path lengkap ke sumber vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Masukkan path lengkap ke lokasi kernel vmlinuz"
+msgstr "Berikan path lengkap ke lokasi kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "Label PXE harus berupa kata/nomor ASCII tanpa spasi. Harap sesuaikan"
+msgstr "Label PXE harus berupa kata/nomor ASCII tanpa spasi. Silakan sesuaikan"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-msgstr "Harap masukkan path yang benar ke all.rdz"
+msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-msgstr "Harap masukkan path yang benar ke vmlinuz"
+msgstr "Silakan masukkan path yang benar ke vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
-"Menemukan entri yang sama dalam daftar PXE berlabel: %s.\n"
-"Harap memilih label lain"
+"Ditemukan entri yang sama dalam list PXE berlabel: %s.\n"
+"Silakan pilih label lain"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "Kloning entri %s"
#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
-msgstr "Anda tidak bisa merubah entri lokal."
+msgstr "Anda tidak bisa memodifikasi entri lokal."
#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
-msgstr "Pemilihan"
+msgstr "Seleksi"
#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
@@ -365,17 +365,17 @@ msgstr "Harus berupa direktori."
#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Harus berupa berkas"
+msgstr "Harus berupa file"
#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Harus berupa berkas boot sektor"
+msgstr "Harus berupa file boot sektor"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Harus berupa berkas initrd"
+msgstr "Harus berupa file initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Harus berupa skrip perl"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Pilih kernel untuk boot"
+msgstr "Pilih kernel untuk diboot"
#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Image initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr "Pilihan installer Mageia"
+msgstr "Opsi installer Mageia"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Ukuran ramdisk"
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Pilihan ubahsuaian"
+msgstr "Opsi kustom"
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "Resolusi frame buffer"
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "IP kendali jarak jauh server X"
+msgstr "IP remote server X"
#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Pilihan otomatis"
+msgstr "Opsi otomatis"
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "Antarmuka jaringan"
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr "Nama server kendali jarak jauh"
+msgstr "Nama server remote"
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr "Direktori instalasi kendali jarak jauh"
+msgstr "Direktori instalasi remote"
#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
@@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Atur server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Kita perlu menggunakan berkas dhcpd.conf khusus dengan parameter PXE. Untuk mengatur server DHCP, jalankan wizard DHCP dan centang pada kotak 'Enable PXE'. Jika Anda tidak melakukannya, query PXE tidak akan dijawab oleh server."
+msgstr "Kita perlu menggunakan file dhcpd.conf khusus dengan parameter PXE. Untuk mengatur server DHCP, jalankan wizard DHCP dan centang pada kotak 'Aktifkan PXE'. Jika Anda tidak melakukannya, query PXE tidak akan dijawab oleh server."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Sekarang wizard akan mengkonfigurasi semua berkas konfigurasi bawaan yang mengizinkan komputer booting melalui jaringan."
+msgstr "Sekarang wizard akan mengkonfigurasi semua file konfigurasi default yang mengizinkan komputer booting melalui jaringan."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Antarmuka server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr "Wizard akan mempersiapkan semua berkas bawaan untuk mengatur server PXE Anda"
+msgstr "Wizard akan mempersiapkan semua file default untuk mengatur server PXE Anda"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -550,12 +550,12 @@ msgstr "Path image boot: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "Berkas konfigurasi PXE: %s"
+msgstr "File konfigurasi PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Berkas bantuan PXE: %s"
+msgstr "File bantuan PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server PXE Anda. Sekarang Anda bisa meng
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Mengkonfigurasikan server PXE pada sistem Anda..."
+msgstr "Mengkonfigurasi server PXE pada sistem Anda..."
#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
-"Sepertinya ini pertama kalinya Anda menjalankan alat ini.\n"
+"Sepertinya ini pertama kalinya Anda menjalankan tool ini.\n"
"Sebuah wizard akan muncul untuk mengkonfigurasi server PXE Anda."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
@@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "Drakpxelinux mengelola server PXE Anda"
#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
-msgstr "Berkas konfigurasi PXE"
+msgstr "File konfigurasi PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
-msgstr "Daftar profil"
+msgstr "List profil"
#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
@@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "Tidak dapat menghapus profil lokal."
#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
-msgstr "Boot bawaan:"
+msgstr "Boot default:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "Profil lokal bersifat khusus, dan tidak membutuhkan entri baru."
+msgstr "Profil lokal adalah spesial, dan tidak membutuhkan entri baru."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Ubah entri PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
-msgstr "Klon entri PXE"
+msgstr "Kloning entri PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format